Concettina RIZZO
Cettina Rizzo è professore ordinario di Letteratura francese presso il Dipartimento di Scienze Umanistiche dell’Università di Catania; lavora da molti anni sulle prospettive comparate tra arti e letterature nell’Ottocento. I modelli di riferimento dei suoi studi in tal senso sono Albert Boime, Francis Haskell, Krzysztof Pomian, Maurice Rheims, per il settore di critica d’arte e collezionismo e i manoscritti di generi legati alla pantomima, alla ‘forma breve’, alle novelle e alle scritture delle prefazioni per la parte relativa al genere letterario, sulle indicazioni date da Jean-Louis Cabanès, Philippe Hamon, Bernard Vouilloux.
Nuove analisi di co-semioticità tra le arti e le scritture creative sono confluite in importanti filoni di ricerche che inglobano i Dizionari artistici e le Prefazioni ai Cataloghi di vendita all’asta, ampliati e arricchiti in progetti e convegni internazionali, impostati sempre sul rapporto dinamico arti e letterature, con particolare attenzione alla problematica della percezione e ricezione estetica.
Ulteriori aspetti approfonditi già da alcuni anni, complementari agli studi illustrati, sono quelli legati alla teoria e prassi della traduzione del testo letterario, e in particolare del testo teatrale, grazie anche alla collaborazione con registi, attori e al progetto “Face à Face” dell’Ambassade de France.
Tra gli altri settori indagati ci sono le relazioni interculturali nelle aree francofone, quali l’Africa del Nord, subsahariana e il Medio Oriente
A Organizzazione, direzione e coordinamento di centri o gruppi di ricerca nazionali e internazionali o partecipazione agli stessi e altre attività di ricerca quali la direzione e la partecipazione a comitati editoriali di riviste:
Coordinatrice per l’Università di Catania del progetto di ricerca e del convegno:
« L’individu, le collectif, la communauté » dans les arts et les littératures contemporaines de langue française et d’ailleurs ; Feira de Santana, Brésil, 11-15 giugno 2015
Con le Università:
Universidade Estadual Feira de Santana, Bahia, Brasil
Université de Cergy-Pontoise, Cergy, France
Université Paris-Est Créteil, France
Université Laval, Québec
Université de Lubumbashi, RDC
Université St Thomas, Canada
Università di Catania, Italia
Universida de Federal do Reconcavo, Cachoeira, Brasil
Responsabile del Doppio titolo con Paris-Upec: organizzazioni di percorsi didattici e formativi, di seminari, giornate di studio, convegni dal 2015 ad oggi.
Responsabile scientifico del Progetto Dire-Med (Dialogue interculturel, Reseaux et mobilité en Méditerranée 2015-2019), financé dans le cadre du programme européen ERASMUS+, Action clé 2 – Capacity building, vise à contribuer à la modernisation, l’accessibilité et l’internationalisation de l’enseignement supérieur dans les pays du Maghreb.
Les partenaires du projet sont :
- Union des universités de la Méditerranée, Italie (Coordinateur)
- Università di Catania, Italie (Cettina Rizzo, Rosario Sinatra, Cinzia Tutino)
- Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, France
- Région Provence-Alpes-Côte d’Azur, France
- Estudios Universitaires et Superiores d’Andalousie, Espagne
- Agence Internationale de Conseil et de Mobilité SL, Espagne
- Université Abdelmalek Essaâdi, Maroc
- Institut Agronomique et Vétérinaire Hassan II, Maroc
- Université Mohamed Lamine Debaghine de Sétif 2, Algérie
- Université d’Alger 1 Benyoucef Benkhedda, Algérie
- Université de Tunis Al Manar, Tunisie
- Université de Carthage, Tunisie
Responsabile scientifico dell’AUF ( Association Universitaire francophone) per l’Ateneo di Catania, partner della Cellule francophone Italie ( Torino come Università pilota)
Membro del Progetto Eunice, “European Universities”, alleanze transnazionali di istituti di istruzione superiore di tutta l'UE che si uniscono a beneficio di studenti, docenti, enti pubblici e imprese. Responsabile del Modulo Réalités du territoire méditerranéen con Université de Mons et Université de Valenciennes 2022-25
Membro del Comitato scientifico del Centro Interuniversitario di Ricerca Polyphonie: Plurilinguismo, scrittura, creatività
Coordinatore scientifico per l’Ateneo di Catania del progetto AIME Alliance Internationale des Universités de la Méditerranée (dal novembre 2024)
A1- Progetti scientifici finanziati
Progetti di interesse nazionale (P.R.I.N., con finanziamenti nazionali):
1) Partecipazione al progetto di ricerca Prin 2000, coordinato dal Prof. G. Savoca: Letterature europee in Italia nel Novecento: poeti, critici, traduttori e riviste. Banche dati, lessici e studi.
2) Partecipazione al progetto Prin 2002, coordinato dal Prof. G. Savoca: Pratiche ed ermeneutica della traduzione nella letteratura italiana moderna e contemporanea: poeti, traduttori, riviste. Banche dati, lessici e studi.
3) Coordinatrice nazionale progetto di ricerca Prin 2004: Scrittura e riscrittura, imitazione, traduzione e interpretazione nella letteratura italiana fra Sette e Novecento.
4) Partecipazione al Progetto Prin 2008, coordinato dal prof. Giovanni Dotoli: Lessicografia e metalessicografia: dizionario bilingue. La costruzione di un nuovo dizionario bilingue Francese/Italiano Italiano/Francese e di nuovi dizionari di specialità.
Progetti europei (con finanziamenti europei):
- Collaboratrice scientifica e Responsabile di moduli didattici e seminari del progetto Comenius 2.1 “ISTEPEC”, (2004-2007) mobilità dei futuri insegnanti.
Titolo del progetto: Intercultural Studies in Teacher Education to promote European Citizenship.
Nell’ambito di questo progetto, è stata promossa la mobilità dei futuri insegnanti, di primo e secondo grado, di tutte le discipline, linguistiche e non linguistiche per gli anni 2004-2007.
Responsabile del modulo di insegnamento “Langues et Cultures: Vivre le quotidien dans une Europe démocratique” tenuto per i corsisti europei a Catania dall’11 al 23 aprile 2005.
Progetti di Ateneo (P.R.A., con finanziamenti di Ateneo):
1) Responsabile scientifico: Masques et visages del Pierrot: la metamorfosi di un mito nella cultura francese dell’Ottocento (2001).
2) Responsabile scientifico: L’opera narrativa di Champfleury, itinerari tra testo e immagine (2002).
3) Responsabile scientifico: Champfleury: l’opera narrativa, itinerario tra testo e immagine (2003).
4) Responsabile scientifico: Confluenze di linguaggi, letteratura, arte e musica nell’Ottocento Francese (2004).
5) Responsabile scientifico: Confluenze di linguaggi, letteratura arte e musica dell’Ottocento Francese (2005).
6) Responsabile scientifico: Linguaggi a confronto: tipologie testuali e arti visive nell’Ottocento francese (2006).
7) Il linguaggio delle Arti a Confronto tra Ottocento e Novecento in Francia: coordinato dalla Prof.ssa M.T. Puleio (2007).
8) Réécriture: riscritture, parodie, pastiches: coordinato dalla professoressa M. T. Puleio (2008)
9) Identità e interazione tra culture, coordinato da M. Marchetti (2015)
10) Progetto Fir: Responsabile Marilia Marchetti: Lingue e culture a confronto (2017)
11) Progetto Prometeo linea 1: Responsabile scientifico: Raccontare e rappresentare i musei nella Parigi del XIX secolo (2018)
12) Progetto Prometeo Linea 3 P.I.: Migrazioni, conflitti, interculturalità: strategie e metodi per la costruzione di nuove competenze linguistico-culturali e simboliche (dal 2018 al 2020)
13) Progetto Piaceri P.I.: Migrazioni e appartenenze: analisi delle strategie e dei metodi di costruzione di nuovi concetti identitari e ristrutturazione dei repertori linguistici (2021-2023)
14) Progetto Piaceri P.I.: Spazi socio-linguistici e artistico-letterari della post-migrazione: proposte e modelli per un dialogo durevole tra culture (2025-26)
A2-Responsabilità editoriali
Membro del comitato Direttivo delle Riviste:
Studi comparatistici (dal 2016), Diretta da Emanuele Kanceff
Comparatistica (dal 2021), Fondata da Enzo Caramaschi, diretta da Carlo Bordoni
Bérénice ( dal 2026)
Membro della redazione della Rivista:
Le Forme e la Storia (dal 2022), Diretta da Niccolò Mineo, Antonio Pioletti
Condirettore: Collana di traduzione letteraria: Recommencements dal 2022, Agorà edizioni, Lugano
Direttore: Les introuvables: Rari e inediti (2009-2010), Bonanno, Acireale, Catania.
A3- Soggiorni di ricerca all’estero presso:
Paris 3-Sorbonne nouvelle: Dipartimento di Italianistica, estate 2004
Paris 1 -Sorbonne: Dipartimento di Studi sulla Révolution Française, estate 2009
A4- Attività di Valutazione
Referee:
Per Riviste:
Arabeschi
Le Forme e la Storia (dal 2019 al 2021)
InVerbis
Ponts
Interfrancophonies
Per Collane:
Multiples
Valutazione per la ricerca
Revisore VQR 2015-19
VQR 2020-2024
A5-Associazioni nazionali e internazionali:
Membro della SICL (Società italiana di comparatistica letteraria), dal 2016 è stata eletta nel Direttivo e ha svolto per due mandati le mansioni di Tesoriere; dal 2025 è stata eletta Presidente
Membro dell’AILC/ICLA, (International Comparative Literature Association),
Membro del CRLC (Centre de Recherches en littératures comparées), Sorbonne 4 dal 2014 ;
Membro del GRELIF, Paris Est (Groupe d’études en Littérature francophone) dal 2013 al 2019
Membro dell’Association internationale des Études françaises, (AIEF) dal 2014 al 2019
Membro del Centro studi sulla sinonimia (con Università di Messina e Sorbonne 4), dal 2019
Membro della SUSLLF (Società dei Francesisti) dal 2000
Membro del Laboratorio LA.LI.TRA. (Langues, Littératures et Traduction, Université Hassan II di Casablanca (da novembre 2024)
A6-Attività scientifiche e organizzative:
Progettazione di un percorso didattico tra immagini e testo, mostra fotografica ‘Flanêries à Paris’- Catania, Anti- Refettorio dei Benedettini, 9-23 maggio 2003.
Tradurre per la scena -Il teatro di José Pliya. Progetto di traduzione e realizzazione scenica, in collaborazione con il gruppo di ricerca del dottorato di Francesistica dell’Università di Catania, con la compagnia teatrale Statale 114, con gli studenti della Facoltà di Lettere e di Lingue, del dottorato di Francesistica. Sono state allestiste diverse rappresentazioni all’interno della Facoltà di Lettere e Filosofia e sul territorio nazionale, dal 2002 al 2015.
Doppia scena- Incontri tra il Teatro Stabile di Catania e la Facoltà di Lettere: incontro su L’illusione comica di Pierre Corneille, Catania, ex-convento dei Benedettini, 3 maggio 2006.
Doppia scena: incontro su Fedra di Jean Racine, Catania, Monastero dei Benedettini, 8 febbraio 2007.
Doppia scena: incontro su Le serve di Jean Genet, Catania, Monastero dei Benedettini, 28 febbraio 2008.
Omaggio a Samuel Beckett:
Incontro su Passi di Samuel Beckett, Catania, Scenario Pubblico, giugno 2006.
Tavola rotonda su Samuel Beckett, Catania, Biblioteca Ursino Recupero, luglio, 2006.
Incontro su Respiro, Va e vieni, Commedia di Beckett, Catania, Scenario pubblico, ottobre 2008.
Responsabile del progetto culturale "Testo a fronte": incontri e seminari sulla traduzione letteraria:
Aprile 2007 – Auditorium Benedettini- Il ladro di parole, Andrea Camilleri e le traduzioni francesi, con Serge Quadruppani e Dominique Vittoz.
Maggio 2007- Coro di Notte dei Benedettini- Tradurre il teatro con Fabrizio Arcuri dell'Accademia degli Artefatti.
Gennaio 2008 – Coro di Notte dei Benedettini- Bufalino e le ragioni del tradurre, con René Corona e Maria Gabriella Adamo
Aprile 2009 – Coro di Notte dei Benedettini- le traduzioni italiane di Yves Bonnefoy a cura di Fabio Scotto.
14 novembre 2008 giornata didattico-pedagogica sul Dialogo interculturale, in collaborazione con il Lend, il Centre culturel français, Ambasciata di Francia, il Goethe Institut, e il CSA. (Sono stati presentati 10 laboratori di pratiche didattiche sul tema).
Organizzazione del Convegno internazionale Architectures-Architextres romantiques, Catania 27-28-29 novembre, (insieme con M. Marchetti, M.T. Puleio, M.L. Scelfo) Monastero dei Benedettini, Aula Magna del Rettorato.
Responsabile scientifico del convegno nazionale del LEND -Lingua e Nuova Didattica- a Catania, Centro Le Ciminiere, ottobre 2009.
Coordinatrice del Convegno Dialogo tra discipline: C.L.I.L , Auditorium Benedettini, aprile 2010 .
Il verso presente. “De la sua loquela in altra trasmutare: traduzione poetica con, Miguel Angel Cuevas, Jaroslav Mikolajevski, Fabio Scotto, 8 aprile 2010, Coro di Notte, Monastero dei Benedettini;
Il verso presente, L’esperienza di Tel Quel e le sperimentazioni francesi e italiane, incontro con Fausto Curi, Andrea Inglese, 3 maggio 2011, Auditorium dei Benedettini.
Yves Bergeret et le Poème de l’Etna, coordinatrice dell’evento culturale presentato per la prima volta in Italia con musiche originali di Enrico Ciullo, Catania, Auditorium dei Benedettini, 11 ottobre 2010.
Coordinatrice dell’incontro, Gabriel Okoundji et la poésie d’initiation, 23 novembre 2010, Catania, Convento dei Benedettini, Coro di Notte.
Presentazione della pièce di Michel Ozama, Vie et mort de Pier-Paolo Pasolini, Facoltà di Lettere, Auditorium, febbraio 2011.
Presentazione della pièce Pacamambo di Wajdi Mouawad, Centro di Culture contemporanee, 25 marzo 2011, nell’ambito del progetto dell’Ambasciata di Francia Face à Face, parole di Francia per scene d’Italia
Il potere dei giocattoli, spettacolo di teatro-poesia: con la compagnia ‘Gesticolando’, Auditorium dei Benedettini, 20 maggio 2011.
Consulenza scientifica per la rappresentazione di Commedia e Va e Vieni di Samuel Beckett per la regia di Salvo Gennuso, Catania Centro di culture contemporanee, dicembre 2011.
Seminario sulla traduzione poetica: All’ombra dell’altra lingua- Per una poetica della traduzione di Antonio Prete, Catania-Palazzo centrale dell’Università degli studi- 28-03-12.
Presentazione della pièce La confusion di M. Nimier, Centro di Culture contemporanee, lunedì 30 aprile 2012 nell’ambito del progetto dell’Ambasciata di Francia Face à Face, parole di Francia per scene d’Italia.
Membro del comitato organizzativo del Convegno internazionale, L’espace du Dictionnaire: expressions-impressions, Catania, Aula Magna, Monastero dei Benedettini, 20-21 settembre, 2012.
Responsabile e coordinatrice del Convegno UniLend Imparare a certificare: quali competenze per il docente, Catania, Aula Magna del Monastero dei Benedettini, Auditorium del Monastero dei Benedettini e liceo “Boggio Lera”.
Presentazione dell’Opera poetica di Tan Vân-Tôn-Thât, con Paris XII Upec, 23 aprile 2013, Aula 4 Palazzo centrale.
Incontro sul tema della Francofonia delle Antille, con Papa Samba Diop, in collaborazione con Paris XII Upec, aprile 2013, Aula 4 Palazzo centrale.
Presentazione dell’opera poetica di Biagio Guerrera per la Società «Dante Alighieri», Catania, 12 febbraio 2014, Coro di Notte, Monastero dei Benedettini
“Stare tra le lingue”: Amin Maalouf e il dialogo tra i popoli, Convegno di Studi: Un cammino dialogico verso la Globalizzazione della Pari Dignità e Comune Umanità fra i Popoli, Aula Magna del liceo Boggio Lera, 28 aprile 2014.
Organizzazione del convegno SICL, insieme con M. Gabriella Adamo, Riviste e creatività tra Seicento e Ottocento, Messina Catania, Coro di Notte, Monastero dei Benedettini, 4-5 giugno 2014.
Organizzazione del convegno La Langue française et le marché de l’art, 21-23 aprile 2015.
Organizzazione del seminario con Yasmina Labed dell’Università di Constantine (Algeria):
Albert Memmi et la construction de l’identité, marzo, 2015.
Organizzazione del seminario, L’écriture du Vietnam, con Thanh-Vân Ton-That, in collaborazione con Paris XII Upec, 17 giugno 2015.
Organizzazione della Giornata Pedagogica Lend: Educazione linguistica. Integrare le risorse esistenti all’innovazione, Auditorium Benedettini dell’Università di Catania e Istituto Boggio Lera, 4 aprile 2016.
Organizzazione del convegno SICL: La letteratura, le arti, le scienze e la tecnica nelle riviste del Novecento (1900-1950), Università di Catania e Messina, 23-24-25 maggio 2016.
Organizzazione del convegno su Storie, Lingue e Scritture della Migrazione, all’interno del festival del Mediterraneo Sabirfest, 3-4-5-6-7 ottobre 2018, Catania, Messina.
Organizzazione del seminario Femmes éducatrices et auteures au XVIIIe siècle: l’exemple de Mmes Leprince de Beaumont et Genlis, a cura di Marie-Emmanuelle Plagnol, direttrice ell’école doctorale dell’Upec, Paris, Est, 2 aprile 2019, in collaborazione con Paris XII Upec, Monastero dei Benedettini, Catania.
Incontro con Gabriel Okoundji e Elisa Bricco: Cultura dell’oralità e scrittura, Gabriel Okoundji tradotto da Elisa Bricco, 3 maggio 2019, Auditorium, Monastero dei Benedettini, Catania.
Organizzazione del convegno internazionale su Storie, Lingue e Scritture della Migrazione, all’interno del festival del Mediterraneo, ottobre 2019.
Organizzazione convegno internazionale, Migrazioni e appartenenze: identità composite e plurilinguismo, 3-4 novembre 2021, Auditorium Benedettini, Catania.
Convegno, con la Società di compartistica letteraria: Della Giustizia in Letteratura, Bologna, Dipartimento di Lingue e culture, 23-24-25 marzo 2022.
Giornata di studi internazionale, con la Società di comparatistica letteraria, Elegie duinesi e Sonetti a Orfeo, 100 anni dopo, 7 dicembre 2022, Roma Università La Sapienza, sede Marco Polo.
Journée des Assises pour le français en Sicile 2023, Aula Magna Satno Mazzarino, Benedettini, 19 aprile 2023.
Comitato organizzativo, Convegno internazionale Sicl, Italo Calvino, Le Arti, le Scienze, Venezia, Ca’ Bernardo, 30 novembre 1° dicembre 2023.
Convegno internazione: Immagini, Simboli e Lingue delle Migrazioni, Auditorium dei Benedettini dell’Università di Catania, 11-12 aprile 2024.
Incontri e Seminari con Mohammed Jadir, Università di Casablanca, Hassan II, 10 e 12 dicembre 2024: Traduire la littérature migrante e Traduire la diglossie
Convegno internazione: Tradurre per la scena, Catania 16-17 dicembre 2024, Cordo di Notte dei Benedettini e Aula magna del DEI
Convegno internazionale, Adattamenti: Forme del narrare nei linguaggi del Graphic novel. Status Quaestionis, 23-24 ottobre 2025, Università degli Studi di Firenze
Giornata di Studi (comitato scientifico) : Une journée d’étude sur le thème Traduction, langues et pratiques artistiques : perspectives interdisciplinaires ; Laboratoire LALITRA, 13 novembre 2025, Casablanca
B- CONSEGUIMENTO DI PREMI E RICONOSCIMENTI NAZIONALI O INTERNAZIONALI PER ATTIVITÀ
DI RICERCA:
Designata per il Comitato delle Strutture AILC/ICLA, (International Comparative Literature Association), per l’importanza delle esperienze internazionali e della ricerca scientifica, dal 2016 al 2019: Membres du Comité des Structures: Lieven D’hulst (Belgique) – Lieven.Dhulst@kuleuven-kortrijk.be Ibra Diene (Sénégal) – idiene@ucad.sn; idiene2@orange.sn Jonathan Hart (Canada) – jonathanlockehart@gmail.com Sandra Nitrini (Brésil) – snitrini@usp.br Concetta Rizzo (Italie) – crizzo@unict.it Wang Xiaolu (Chine) – wangxiaolu@scu.edu.cn Anders Pettersson (Suède), Président – anders.pettersson@umu.se.
C-PARTECIPAZIONE IN QUALITÀ DI RELATORE A CONGRESSI E CONVEGNI NAZIONALI E
INTERNAZIONALI
Partecipazione al convegno: Margherita Pusterla di Cesare Cantù e Notre-Dame de Paris di Victor Hugo: un’ipotesi di lettura negli Atti del Convegno Internazionale su Riflessi Europei sull’Italia Romantica, CIRVI, Università di Verona e di Lecce, Verona, 22, 23, 24 aprile 1998.
Partecipazione su invito : Champfleury, Les pantomimes de Pierrot. Atti del Convegno Champfleury- Bordeaux 22-5-03/ 24-05-03.
Partecipazione al convegno : Théophile Gautier et les collections d’œuvres d’art, Centre allemand Histoire de l’art, Paris, 26-30 avril 2006.
Partecipazione su invito : ISTEPEC Formation, Intégration, interculturalité : une perspective italienne, Conclusion, 14 settembre 2007 Banska Bystrica, Slovaquie,
Partecipazione su invito : ISTEPEC 13-14 settembre 2007, Enseigner l’Europe, Racines et Identités: la chanson de geste dans la constructuin de l’imaginaire européen, Banska Bystrica, Slovaquie,
Partecipazione su invito: Pierrot fin de siècle e i testi poetici di Albert Giraud, in Pierrot lunaire di Schoenberg, 31 maggio 2010, Auditorium dei Benedettini, Catania.
Partecipazione su invito: Albert Camus: sotto il segno del sole, Aula Magna dell’I.T.I.S. “E. Fermi” di Giarre (Ct), Lunedì 16 maggio 2011.
Partecipazione al convegno: L’ Album sicilien di Emma Mahul: il testo poetico come memoria e testimonianza, in L’Italia nell’occhio dell’Europa, Torino, Moncalieri, 5-9 settembre 2011.
Partecipazione al convegno : Les Dictionnaires des arts décoratifs entre XIX et XX siècle : nouvelles perspectives et méthode critique, Cosenza, Università della Calabria, 26-27 aprile 2012.
Partecipazione su invito : Sakountala : L’héritage de la mythologie indienne dans la littérature et l’art au XIX siècle, La Mythographie à l’âge moderne, Friburgo, 8-11 maggio 2013.
Partecipazione su invito : Une journée à Palerme : Traversées de terres et de cultures, Université de Paris-Est, Colloque international, 21-22 novembre 2013.
Partecipazione al convegno : Théophile Gautier rédacteur en chef à L’Artiste : vers un manifeste de l’art total, Messina-Catania, 4-5 giugno 2014.
Partecipazione al convegno : Arts, écritures, vente aux enchères au XIX siècle : les Préfaces aux catalogues, Catania, 21-23 aprile 2015.
Partecipazione su invito: Conferenza sul tema Il Viaggio Nel Grande Sud di Tahar Ben Jelloun, Coro di Notte dei Benedettini, Catania, 6 maggio 2015.
Partecipazione al convegno : Le ‘Grand Sud’ dans le Dictionnaire culturel de l’Orientalisme : les interprétations de la Méditerranée au XIX siècle entre écriture et représentations, in Les langues de la Méditerranée, Salonicco, 1-3 giugno 2015.
Partecipazione al convegno: Incendies: dal testo di Wajdi Mouawad al film di Denis Villeneuve, in Lettori che vedono, spettatori che leggono, Bologna, 11-12 giugno 2015.
Partecipazione su invito alla Tavola rotonda sul tema dei dottorati, Società dei Francesisti, Firenze, settembre 2015.
Partecipazione al convegno: Identità e interazione tra culture,, 10 dicembre 2015, Coro di notte, Monastero dei Benedettini; tiolo della relazione: La contaminazione dei generi nel teatro di Mouawad: la sfida di Seuls.
Partecipazione al convegno: Dal Cabinet d’objets précieux alla Maison musée: Architetture di interni nel XIX secolo tra collezionismo, arti decorative e applicate, in Archiletture, Bologna, Dipartimento di Architettura, 3-5 maggio 2017.
Partecipazione al convegno : Et maintenant place au théâtre »: Le Dictionnaire d’Arthur Pougin et les arts de la scène. Arthur Pougin et la tradition des Dictionnaires de Théâtre, in Les Dictionnaires de Littérature, Palermo, 19-20 maggio 2017.
Partecipazione su invito dell’Agence Universitaire de la Francophonie, Spazi di Francofonia e opportunità professionali, 26 settembre 2018, Torino.
Partecipazione su invito: Stranieri in grigioverde 1915-1918, Torino-Moncalieri, 18-20 ottobre, 2018, titolo della relazione: Jules Destrée, 'En Italie avant et après la guerre'.
Partecipazione su invito : Dire-med, dialogue interculturel, reseaux de mobilité en Méditerranée , Université de Carthage, 22 septembre 2017.
Partecipazione su invito : Littérature et mobilité, La tétralogie de Wajdi Mouawad: notes et réflexions sur une odyssée contemporaine, 4-5 dicembre 2018, Safi, Université Cadi Ayyad, Marocco;
Partecipazione su invito: Polyphonie Retrospettiva e Prospettive, Da Seuls a Sœurs: identità e plurilinguismo nel teatro di Wajdi Mouawad, 2-3 maggio 2022, Università di Genova;
Partecipazione su invito Spazi di francofonia in Italia. Giornata di lavoro Cellule francophone Italiana. (Agence Universitaire de la Francophonie, Cellule francophone italienne), 28 settembre 2022, Università degli Studi di Torino.
Partecipazione su invito alla IV edizione Festival CIVITAS EDUCATIONIS: Visioni, Sensi, Orizzonti, 8-10 novembre 2022, Titolo dell’intervento: Théâtres du monde: contaminazioni tra le arti sulla scena contemporanea, Università di Enna Kore.
Partecipazione al convegno: IX CONVEGNO INTERNAZIONALE STUDI MEDITERRANEI TUNISI,
Re-lecture du concept : Demeure, limite, frontière entre art, littérature et histoire : Parcours ; Tunis, 27-28 aprile 2023 ; titolo dell’intervento : Amin Maalouf et les maisons abandonnées. Parcourir l’Histoire du Proche et Moyen Orinet à travers la cartographie familiale
Partecipazione su invito alla giornata AUF, (Agence francophone française) Torino, 2 maggio 2023
Partecipazione su invito alla IV edizione Festival CIVITAS EDUCATIONIS: Visioni, Sensi, Orizzonti, 7-9 novembre 2023, Titolo dell’intervento: La riscrittura dei miti sulla scena francofona contemporanea, Università di Enna Kore.
Partecipazione al convegno promosso dalla rete Poclande, Transmission: Langues, Art e culture au cœur du développement durable, Titolo dell’intervento: Gabriel Okoundji entre mémoire et trasmission: Okondo et l’héritage Tégué, Fés Marocco, 22-25 novembre 2023.
Partecipazione su invito al convegno internazionale: Les enjeux de l’incompréhension culturelle, Université Polytechinque Hauts de France, Valenciennes, 14-16 mars 2024, titolo della relazione.
Incendies de Wajdi Mouawad entre théâtre et écran (Denis Villeneuve) : pour une analyse du titres dans les versions italienne et anglaise.
Organizzazione dei seminari sulla Traduzione con il Laboratorio LALITRA Università di Casablanca Hassan II, 9-14 dicembre, presente il direttore Mohammed Jadir
Co-organizzazione del convegno Lend-Lingua e nuova didattica, Catania, Benedettini, 29-30 novembre 2024
Organizzazione del convegno: Tradurre per la scena, Catania 16-17 dicembre 2024, DISUM, DEI
Organizzazione giornata di studi Le français dans tous les sens, 2a edizione, in collaborazione con la Délégation Générale à la langue Française et aux langues de France (DGLFLF), relatore Dott. Valerio Emanuele, terminologo DGLFLF, Le dispositif d'enrichissement de la langue française : dire les sciences et les techniques en français, presso l’Università di Palermo e l’Università di Catania, 10-11 aprile 2025.
Organizzazione giornata di studi Dictionnaire Des Francophones (DDF) – in collaborazione con Alleanza AIME (Alliance Internationale des Universités méditerranéennes francophones) e la responsabile del progetto DDF, Università di Catania, 15 aprile 2025.
Organizzazione giornata di studi con Magali Discours et ses œuvres, 23 ottobre 2025, Monastero dei Benedettini
Organizzazione di una Masterclass, in collaborazione con la Scuola Superiore, progetto SAFI, Laure Fournier, Rappresentazione della realtà: letteratura, storia, filosofia”: La rappresentazione dell’attivismo femminile in Sicilia e nel Mezzogiorno nell’Italia del Risorgimento, 16-17 aprile 2026, Monastero dei Benedettini
D- ATTIVITÀ DIDATTICA E DI GESTIONE:
Vicepresidente del Corso Magistrale di Filologia moderna dal 2014 al luglio del 2017.
Delegata ai Progetti Erasmus e all’internazionalizzazione per il DISUM (2015-2022)
Comitato di gestione del CLA (Direttivo del Centro linguistico di Ateneo, (2019-2024.)
Delegata del Dipartimento presso la scuola Superiore di Catania (2022-ottobre 2025)
Ha avuto diversi incarichi di insegnamento (2000-2007) presso la Scuola di Specializzazione per la formazione degli insegnanti di scuola superiore di Lingua Francese- Classe 45 A Francese 46 A Francese. Cicli I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII:
Referente per il TFA Lingua Francese A245- 2013
Referente per i P.A.S. 2014
Incarichi di insegnamento:
1) Sviluppo delle abilità orali;
2) Dallo sviluppo delle abilità orali allo sviluppo della ricezione, interazione e produzione scritta.
Incarichi di insegnamento per il TFA 2015 A245-A246:
Didattica della cultura e della civiltà e sviluppo della competenza interculturale.
Incarichi di insegnamento per la Formazione dei futuri docenti
Didattica della Letteratura luglio 2024
Didattica della cultura e della civiltà e sviluppo della competenza interculturale, luglio 2024
Didattica della Letteratura, maggio-giugno 2025
Didattica della cultura e della civiltà e sviluppo della competenza interculturale, maggio-giugno 2025.
Responsabile della convenzione per il Doppio titolo con Paris Upec (dal 2016 ad oggi) (Faculté de Lettres, LIS) dal 2015 (Il progetto ha ricevuto un finanziamento dall'Università Italo-Francese)
Commissioni (Esami ed esami di Laurea)
Commissioni per Lingua Francese e Letteratura Francese:
sia per la Facoltà di Lettere e Filosofia che per la Facoltà di Lingue (Cattedra prof.ssa Puleio, 2000-2005)
Didattica delle Lingue straniere moderne. (Prof.ssa Pavone 2001-2004).
Lingua Francese e Letteratura Francese, (2000-2012) Facoltà di Lettere,
Corso per Scienze della Comunicazione, (2001-2011)
Corso per Scienze dei Beni culturali, sede di Siracusa (2003-2009).
Corso di Lettere e Corso di Filologia Moderna Dipartimento di Scienze Umanistiche: Lingua Francese e traduzione, Letteratura francese (2003-2014)
Corsi di Laurea di Lingue e culture europee, corso di Laurea in Filologia moderna: LM37, LM14 dal 2014 fino al 2021: Letteratura francese comparata.
Corsi di Laurea di Lingue e culture europee, LM37 dal 2021: Littérature française et francophone contemporaines
Commissione di esami per la scuola di specializzazione: prove di selezione del 2, 3, 4, 5 , 8 ciclo. Prove finali di abilitazione del 1, 2, 3, 4, 5 ciclo. Esami interni al corso di 1 e 2 anno per i cicli 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Commissione per il TFA 2012-13: esami di selezione e esami finali
Commissione per i PAS: esami finali
Commissione per i TFA 2014-15: esami finali
Commissione esami finali ASFI 15-18 dicembre 2025
Membro del collegio dei docenti del Dottorato di ricerca in Francesistica: attuali metodologie dell’analisi del testo letterario- coordinatrice prof. M.T.Puleio. (1999-2009)
Tutor di dottorato in Francesistica: Attuali metodologie dell’analisi del testo letterario. (Università degli Studi di Catania), per le seguenti tesi:
1-Stefana Squatrito: La fuga nei récits de jeunesse di Henri Bosco
2-Maria Cristina Pino: Le Spéronare di Alexandre Dumas: impressions de voyage et tecniche di scrittura
3-Adriana Bonforte: L’Enchanteur di René Barjavel: Riscrittura ironica di un mito
4-Anna Maria Bognanno: La grande dame des Caraïbes: Maryse Condé
5-Angelica Brancato: Daniel Maximin: storia e scrittura
6-Jessica Hauf: De l’« image-alchimie » et de l’« image consommatrice » :
Le siècle de la photographie à travers le regard de Nadar, Baudelaire et Delacroix
7-Raffaella Tedeschi: L’impressionismo di Octave Mirbeau: un’estetica del fluido
Membro del Collegio docenti del Dottorato di Filologia moderna: coordinatrice prof. Margherita Spampinato (2010-2011) e Antonio Di Grado (2011-2012).
Membro del Collegio docenti del Dottorato in Studi letterari, filologici e linguistici, sede consorziata di Palermo, coordinatrice Maria D’Agostino 2012-13.
Membro del Collegio docenti del Dottorato Studi letterari, filologici-linguistici e storico-culturali, sede consorziata di Palermo, coordinatrice Maria D’Agostino 2014-17.
Tutor 2015-18:
8-Cristina Mineo: Edizione critica del Teatro di Jacques-Antoine Révéroni Saint-Cyr.
Membro del Collegio dei docenti del Dottorato in Scienze dell’Interpretazione: coordinatore Prof. Antonio Sichera, dal 2017
Tutor 2020
9) Agatino Lo Castro: cotutela con Parigi XII
Progetto di tesi: Étude des idiolectalismes à partir des œuvres de Gabriel Okoundji : pour une approche transculturelle de la créativité linguistique en poésie
Tutor 2022
10) Carla Aleo : cotutela con Toulouse, Univ. Jean-Jaurès
Progetto di tesi : La parole niée : les femmes du mythe dans le théâtre d’Hélène Cixous et Lina Prosa
- Membro della commissione di esami di ammissione al Dottorato di Italianistica, 2005, Università di Catania
- Membro della Commissione di esami finali di Dottorato in Scienze della Traduzione, (coord. Paola Puccini), Università di Bologna, Candidata Flavia Iantorno: Titolo della tesi: Analisi delle traduzioni italiane dell’Argent di Emile Zola con l’ausilio di Taltac-Bologna Giugno 2012
- Membro della commissione di esami di ammissione al Dottorato di Filologia moderna 2012, Università di Catania
4) Membro della commissione di esami finali di Dottorato : Cultures et Sociétés, Université Paris-Est (Décembre 2013)
Candidat : Alessio Loreti, Titre de la Thèse : Les écrits des italiens de Tunisie (1896-1956) : Cultures, Identités et Expérimentations littéraires.
5) Presidente della commissione di esami finali di Dottorato: Langues, Lettres et Arts, Université d’Aix-Marseille, Laboratoire CELAM Aix, (21 Novembre 2014)
Candidat : Shin-Yi Chou, Titre de la Thèse : Les personnages féminins dans « A la Recherche du temps perdu » de Proust. Etude menée à partir de René Girard et de Marcel Mauss
6) Membro della commissione di esami finali di Dottorato di Alessandro Monachello, 19 settembre settembre 2024, Paris VIII, Titolo della tesi : La langue de Giovanni verga à l’épreuve de la traduction : étude comparée des traductions françaises de I Malavoglia et du contexte éditorial de réception de la poétique vériste
6) Membro della commissione di esami finali di Dottorato di Agatino Lo Castro in cotutela con paris Upec, 28 novembre 2025 Étude des idiolectalismes à partir des œuvres de Gabriel Okoundji : pour une approche transculturelle de la créativité linguistique en poésie
7) Membro della commissione di esami finali di Dottorato di Carla Aleo in cotutela con Toulouse Jean Jaurès, La parole niée : les femmes du mythe dans le théâtre d’Hélène Cixous et Lina Prosa
Commissioni Dipartimentali
Commissione di Orientamento per il corso di Laurea in Scienze della Comunicazione (2000-2006).
Commissione Didattica per il corso di Laurea in Scienze della Comunicazione (2007-2010).
Commissione di Orientamento per il Corso di Laurea in Lettere (2010-2014).
Docente tutor per il Corso di Laurea L11 (2014 -2016).
Commissione piani di studio LM37 (dal 2016-2018).
Membro del Gruppo di Gestione della qualità per Filologia Moderna (dal 2014 al 2016).
Delegato Erasmus per il Dipartimento di Scienze Umanistiche (Univ. Catania dal 2014 al 2022).
Membro del Gruppo di Gestione della qualità per Filologia Moderna (dal 2017 al 2021).
Membro del Gruppo di Gestione della qualità per LM37 (dal 2022 ad oggi).
Membro del Gruppo di Stages e Tirocini per LM37 (dal 2022 ad oggi).
Coordinatrice di Erasmus Studio per le seguenti Università:
Paris X, Nanterre ;
Université libre de Bruxelles ;
Paris XII Créteil, Val de Marne ;
Université de Suceava : Stefan Cel Mare ;
Université de Nice, Sophia Antipolis (fino al 2020) ;
Université de Freiburg, Albert Ludwigs Universität (fino al 2020) ;
Université de Corse, Pascal Paoli (fino al 2020) ;
Università di Poznam ;
Université de Clermont-Ferrand .
Université francophone de Galatasaray, Istanbul
Soggiorni di relazioni istituzionali all’estero presso:
Paris 12- Créteil: Organizzazione del Doppio Titolo, 2015, diversi periodi tra il primo e il secondo semestre
Paris 3- Sorbonne nouvelle: Organizzazione del Doppio Titolo, 2016
Paris 12-Upec, Doppio titolo: organizzazione di seminari, gennaio-febbraio 2019
Paris 12-Upec, Doppio titolo, pianificazione mobilità , luglio 2021
D1- ATTIVITÀ DIDATTICA CURRICULARE
Insegnamenti Universitari presso l'Ateneo di Catania:
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2000-2001 per il corso di Laurea in Filosofia.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2001-2002 per il corso di Laurea in Lettere, Filosofia, Scienze della Comunicazione.
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A.2001-2002 per il corso di Lettere (vecchio ordinamento).
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2002-2003 per i corsi di Laurea in Filosofia, Lettere, Scienze della Comunicazione.
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2002-2003 per il Corso di Laurea in Lettere- (vecchio e nuovo ordinamento).
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2003-2004 per il Corso di Laurea in Lettere- (vecchio e nuovo ordinamento).
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2003-2004 per il Corso di Laurea in Scienze della Comunicazione, Lettere e Filosofia.
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2004-2005 per il Corso di Laurea in Lettere- (vecchio e nuovo ordinamento).
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2004-2005 per il Corso di Laurea in Scienze della Comunicazione.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2004-2005 per il Corso di Laurea in Scienze dei Beni Culturali- Sede di Siracusa.
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2005-2006 per il Corso di Laurea in Lettere.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2005-2006 per il Corso di Laurea in Scienze delle Comunicazioni- Sede di Catania. (Laurea di primo livello e laurea Specialistica).
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2005-2006 per il Corso di Laurea in Scienze dei Beni Culturali- Sede di Siracusa. (Laurea di primo livello e Laurea Magistrale).
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2006-2007 per il Corso di Laurea in Lettere.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2006-2007 per il Corso di Laurea in Scienze delle Comunicazioni. (Laurea di primo livello e Laurea Magistrale)
.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2006-2007 per il Corso di Laurea in Scienze dei Beni Culturali- Sede di Siracusa. ((Laurea di primo livello e Laurea Magistrale).
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2007-2008 per il Corso di Laurea in Lettere.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2007-2008 per il Corso di Laurea in Scienze delle Comunicazioni- Sede di Catania. (Laurea di primo livello e laurea Specialistica).
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2007-2008 per il Corso di Laurea in Scienze dei Beni Culturali- Sede di Siracusa. (Laurea di primo livello e laurea Specialistica).
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2008-2009 per il Corso di Laurea in Lettere.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2008-2009 per il Corso di Laurea in Scienze delle Comunicazioni- Sede di Catania. (Laurea di primo livello e laurea Specialistica).
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2008-2009 per il Corso di Laurea in Scienze dei Beni Culturali- Sede di Siracusa. (Laurea di primo livello e laurea Specialistica).
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2009-2010 per il Corso di Laurea in Lettere.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2009-2010 per il Corso di Laurea in Scienze delle Comunicazioni- Sede di Catania. (Laurea di primo livello e laurea Specialistica).
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2010-2011 per il Corso di Laurea in Lettere.
Incarico di Letteratura Francese per l’A.A. 2010-2011 - Corso di Laurea Specialistica in Filologia Moderna.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2010-2011 per il Corso di Laurea in Scienze delle Comunicazioni- Sede di Catania. (Laurea di primo livello e laurea Specialistica).
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2011-2012 per il Corso di Laurea in Lettere.
Incarico di Letteratura Francese per l’A.A. 2011-2012 - Corso di Laurea Specialistica in Filologia Moderna.
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2012-2013 per il Corso di Laurea in Lettere.
Incarico di Letteratura Francese per l’A.A. 2012-2013 per il Corso di Laurea Magistrale in Filologia Moderna.
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2013-2014 per il Corso di Laurea in Lettere.
Incarico di Letteratura Francese per l’A.A. 2013-2014 per il Corso di Laurea Magistrale in Filologia Moderna.
Insegnamento di Letteratura Francese per l’A.A. 2014-2015 per il Corso di Laurea in Lettere.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2014-15, 2 e 3 anno per il corso di Laurea L11 - Lingue e culture europee ed extraeuropee
Insegnamento di Littérature française comparée per l’A.A. 2015-2016 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2015-16, 2 e 3 anno per il corso di Laurea L11 - Lingue e culture europee ed extraeuropee
Insegnamento di Littérature française comparée per l’A.A. 2016-2017 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2016-17, 2 e 3 anno per il corso di Laurea L11 - Lingue e culture europee ed extraeuropee.
Insegnamento di Littérature française comparée per l’A.A. 2017-2018 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2017-18, 2 e 3 anno per il corso di Laurea L11 - Lingue e culture europee ed extraeuropee.
Insegnamento di Littérature française comparée per l’A.A. 2018-2019 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2018-19, 2 e 3 anno per il corso di Laurea L11 - Lingue e culture europee ed extraeuropee.
Insegnamento di Littérature française comparée per l’A.A. 2019-2020 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2019-20, 2 e 3 anno per il corso di Laurea L11 - Lingue e culture europee ed extraeuropee.
Insegnamento di Littérature française comparée per l’A.A. 2020-2021 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Lingua Francese per l’A.A. 2020-21, 2 e 3 anno per il corso di Laurea L11 - Lingue e culture europee ed extraeuropee.
Insegnamento di Littérature française comparée per l’A.A. 2021-2022 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Littérature française et francophone modernes et contemporaines A.A. 2021-2022 per LM37,
Insegnamento di Lingua Francese 3 anno per il corso di Laurea L11 - A.A. 2021-2022, Lingue e culture europee ed extraeuropee.
Insegnamento di Littérature française comparée per l’A.A. 2022-2023 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue
Insegnamento di Littérature française et francophone modernes et contemporaines, A.A. 2022-2023 per LM37,
Insegnamento di Lingua Francese 3 anno per il corso di Laurea L11 - A.A. 2022-2023, Lingue e culture europee ed extraeuropee.
Insegnamento di Méthodologie de la Littérature française générale et comparée per l’A.A. 2023-2024 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Littératures française et francophone contemporaines: enjeux interculturels et didactiques, A.A. 2023-2024 per LM37,
Insegnamento di Lingua Francese 3 anno per il corso di Laurea L11 - A.A. 2023-2024, Lingue e culture europee ed extraeuropee.
Insegnamento di Méthodologie de la Littérature française générale et comparée per l’A.A. 2024-2025 per il Corso di Laurea in LM37 Lingue e Letterature comparate, Magistrale, e Filologia Moderna.
Insegnamento di Littératures française et francophone contemporaines : enjeux interculturels et didactiques, A.A. 2024-2025 per LM37,
Insegnamento di Lingua Francese 3 anno per il corso di Laurea L11 - A.A. 2024-2025, Lingue e culture europee ed extraeuropee.
2025-2026: ANNO SABBATICO
D2- ATTIVITÀ DIDATTICA INTEGRATIVA E DI SERVIZIO AGLI STUDENTI
Coordinatrice e Responsabile scientifico del progetto: I beni culturali siciliani nella letteratura odeporica in lingua francese tra la fine del XVIII secolo e gli inizi del XX, per un assegno di ricerca L-Lin04-L-Lin/03 attribuito a Bonforte Adriana (2009-2011)
Responsabile del programma di ricerca con il Governo belga per il finanziamento dello stage di Julien Delvaux, dal 1 gennaio al 24 aprile 2015: Les mouvements littéraires du naturalisme au symbolisme belge dans leurs spécificités par rapport aux mêmes mouvements français et dans leur rapport à l’art pictural.
Seminari per Dottorato in Scienze dell’Interpretazione, DISUM; 2021-25;
Tutor di dottorato per le seguenti tesi:
1-Stefana Squatrito: La fuga nei récits de jeunesse di Henri Bosco
2-Maria Cristina Pino: Le Spéronare di Alexandre Dumas: impressions de voyage et tecniche di scrittura
3-Adriana Bonforte: L’Enchanteur di René Barjavel: Riscrittura ironica di un mito
4-Anna Maria Bognanno: La grande dame des Caraïbes: Maryse Condé
5-Angelica Brancato: Daniel Maximin: storia e scrittura
6-Jessica Hauf: De l’« image-alchimie » et de l’« image consommatrice » :
Le siècle de la photographie à travers le regard de Nadar, Baudelaire et Delacroix
7-Raffaella Tedeschi: L’impressionismo di Octave Mirbeau: un’estetica del fluido
Tutor 2015-18:
8-Cristina Mineo: Edizione critica del Teatro di Jacques-Antoine Révéroni Saint-Cyr.
9-Agatino Lo Castro: cotutela con Parigi XII , in corso, Progetto di tesi: Étude des idiolectalismes à partir des œuvres de Gabriel Okoundji : pour une approche transculturelle de la créativité linguistique en poésie ;
10- Carla Aleo : cotutela con Toulouse, Univ. Jean-Jaurès, in corso
Progetto di tesi : La parole niée : les femmes du mythe dans le théâtre d’Hélène Cixous et Lina Prosa
Tutor per la Scuola Superiore: Marina Elia
Delegata del DISUM per la Scuola Superiore, da gennaio 2022 a ottobre 2026
E-Attività per il Territorio (terza missione):
Coordinatrice del progetto Lend dal 2008 al 2017, (cooperazione tra l’Ateneo e le reti di scuola primaria e secondaria del territorio) e responsabile del Gruppo Lend_Lingua e nuova didattica di Catania (per l’insegnamento delle Lingue e delle Letterature)
Coordinatrice del laboratorio dal 2003 al 2015 : “Tradurre per la scena” (traduzione e messa in scena di testi inediti della drammaturgia contemporanea francofona in collaborazione con l’Ambasciata di Francia per il progetto Face à Face)
Membro della Dante Alighieri e Responsabile all’interno dell’équipe scientifica della scuola di Italiano per stranieri e della certificazione PLIDA. (2010-15)
Vice-Presidente del comitato scientifico per la collaborazione tra il Dipartimento di Scienze Umanistiche e Il Quotidiano di Sicilia (Fondazione Tregua) (Anni 2013-2015)
Membro del comitato scientifico per la collaborazione tra il Dipartimento di Scienze Umanistiche e Il Quotidiano di Sicilia (Fondazione Tregua) (Anni 2016-18)
E’ stata Presidente dell’Associazione culturale “Il verso Presente” che svolge attività di collaborazione con l’Ateneo di Catania e la società Dante Alighieri (in particolare per la formazione della scuola di lingua italiana per stranieri)
Promotrice del Progetto UNICT per Esabac, rete con le scuole secondarie del territorio per il rafforzamento delle competenze di lingua francese
F-PUBBLICAZIONI
Pubblicazioni scientifiche di Cettina Rizzo (1997-2024)
Monografie
-Oralità e scrittura nella narrativa di Tahar Ben Jelloun, Catania, Cuecm, 1997, pp.190.
-‘Masques et Visages’ del Pierrot. La metamorfosi di un mito. Catania, Cuecm, 2003, pp.310.
-Le arti minori nei contes di Champfleury, Lugano, Lumières internationales, 2006, pp.194.
-Strategie di scrittura e pratiche del discours nella critica d’arte di Thoré-Bürger. Dal Paris Guide alla Gazette des Beaux-Arts, Catania, Cuecm, 2008, pp.164.
Le regard de l’amateur. Théophile Gautier e il linguaggio delle Arti, Catania, Cuecm, 2012, pp.242.
-Oralità e scrittura nella narrativa di Tahar Ben Jelloun, Catania, CUECM, 2013 (2 ed.), pp.190.
-Le collectionnisme au XIX siècle: Gautier et les Préfaces aux catalogues de vente, Paris Harmattan, 2015, pp.248.
-L’Original et ses copies. Imitation et falsification entre Arts et Écritures (1792-1910),
Paris, Hermann, 2016, pp.253.
Recommencements, la Traduzione letteraria tra ‘Esperienze e Riflessioni’, Torino, CIRVI, 2018, « Quaderni di Comparatistica », pp.198.
I musei nella scrittura di Théophile Gautier: jeux de miroirs tra critica d’arte e creatività letteraria, Milano, Biblion edizioni, 2022, pp. 218
Traduzioni
-William Fleury, Trinacria, 1903, introduzione, traduzione e note a cura di C. Rizzo, in "Viaggi e viaggiatori in Sicilia" collana di testi multimediali diretta da Rosario Portale, La Spezia, Agorà edizioni, 2001, pp.187.
- Il complesso di Thénardier, in José Pliya, Teatro 1990-2004. (Testi e traduzioni, con inediti),
Firenze, Olschki, 2007, pp.195-218.
Edizioni critiche
-Théophile Gautier, Onuphrius Wphly et Deux acteurs pour un rôle, introduzione, note e bibliografia a cura di C. Rizzo, Catania, CUECM, 2002, pp.105.
-Le voleur de feu. Bufalino e le ragioni del tradurre, a cura di C.Rizzo, Firenze, Olschki, 2005, pp.229.
-José Pliya, Teatro 1990-2004. (Testi e traduzioni, con inediti), Firenze, Olschki, 2007, pp.438.
-I Carnets di traduzioni poetiche: un inedito di Bufalino, Acireale, Bonanno, 2010, pp.367.
-Mitocritica di Pierre Brunel, traduzione a cura di Riccardo Raimondo, Firenze, Olschki, 2015, pp.92.
Théophile Gautier e il fascino della statuaria, da Le Roi Candaule alle collezioni Clésinger, edizione critica, Moncalieri, (Torino) CIRVI, 2019, pp.218.
Atti di convegni
-Margherita Pusterla di Cesare Cantù e Notre-Dame de Paris di Victor Hugo: un’ipotesi di lettura negli Atti del Convegno Internazionale su Riflessi Europei sull’Italia Romantica, organizzato dal CRIER, dal CIRVI, dalle Università di Verona e di Lecce, Verona, 22, 23,24 aprile 1998, pp.683-703.
-Aïcha Lemsine, La chrysalide, o il con-fluire delle voci, in Les paroles dévoilées, a cura di M.T. Puleio, Firenze, Olschki, 2003, pp.107-114.
-Champfleury. Les pantomimes de Pierrot. Atti del Convegno Champfleury- Bordeaux 22-5-03/ 24-05-03, in Champfleury écrivain chercheur, Paris, Champion, 2006, pp.337-349.
Théophile Gautier et les collections d’œuvres d’art, in Heinrich heine und die Kunstkritik seiner Zeit, Aketn des Inernationalen und interdisziplinären Kolloquuiums, Paris, 26-30 April 2006, Universitätsverlag Winter, Heidelberg, 2010., pp.175-188.
-Racines et identité: La chanson de geste dans la construction de l'imaginaire européen, in Enseigner l'Europe, Atti del Convegno internazionale, Banska Bystrica, settembre 2007, pp.174-191.
-Yves Bonnefoy, Un rêve fait à Mantoue, in L’Italie dans les rêves des voyageurs français, Catania, Cuecm, 2007, pp.355-372.
-Il testo letterario come corps vivant. Tradurre il teatro di José Pliya, convegno internazionale sulla Traduzione, Cefalù 29-30-31 ottobre 2008, Palermo, Herbita, 2009, vol.2, pp.291-304.
-Bâtir le Théâtre Idéal: l’espace de Funambules, convegno internazionale su Architectures-Architextures romantiques, Catania, 27-28-29 novembre 2008, Fasano, Schena, 2013, pp.159-174.
-«Le Dictionnaire à l’usage des connaisseurs qui ne s’y connaissent pas » de Champfleury: Caricature et Collection, synonymies et différences, in Genèse du Dictionnaire, L’Aventure des synonymes, Actes des septièmes journées italiennes des Dictionnaires, Université de Messine, 2-4 décembre 2010, Fasano, Schena, 2011, pp.333-345.
- Le temps des objets. Curiosités et Bibelots ; représentations littéraires et évolutions linguistiques. Le Dictionnaire d’Ernest Bosc, in Le Temps du dictionnaire. Synchronie-Diachronie, Actes des Huitièmes journées italiennes des Dictionnaires, Bari 10-11 giugno 2011, Bari, Schena Editore, Alain Baudry et Cie, 2011, pp.171-183.
-L’Album sicilien di Emma Mahul: il testo poetico come memoria e testimonianza, in L’Italia nell’occhio dell’Europa, Atti del convegno internazionale, Torino, 5-9 settembre 2011, Moncalieri (TO), CIRVI, “Biblioteca del Viaggio in Italia”, 2014, pp.1327-1345.
-Le lexique bilingue des arts (français-italien/italien –français): esthétique littéraire, critique d’art, in Le Dictionnaire Bilingue, Actes des Neuvièmes journées italiennes des Dictionnaires, Bari 13-14 settembre 2011, Schena editore, Alain Baudry et Cie, 2011, pp.99-113.
-Les Dictionnaires des arts décoratifs entre XIX et XX siècle : nouvelles perspectives et méthode critique, in La Révolution du Dictionnaire, XIX_XXI siècle, Cosenza Università della Calabria, 26-27 aprile 2012, pp.203-220.
-Le Dictionnaire des Beaux-Arts de Delacroix : un espace d’écriture entre peinture et littérature, in L’Espace du Dictionnaire : expressions-impressions, Catania, Università di Catania, 20.21 settembre, 2012, pp.99-112.
-Sakountala : L’héritage de la mythologie indienne dans la littérature et l’art au XIX siècle, convegno internazionale su La Mythographie à l’âge moderne, Friburgo, 8-11 maggio 2013, Università di Friburgo, (a cura di) Ralph Haefenr, Mythographie in der Neuzeit, Universitätsverlag Winter, pp.219-232.
-Théophile Gautier rédacteur en chef à L’Artiste: vers un manifeste de l’art total, in Riviste e creatività letteraria, Convegno SICL, Messina-Catania, 4-5 giugno 2014, «Studi comparatistici», gennaio-giugno 2014, ANNO VII, fasc. I, pp.123-140.
-Une journée à Palerme de Majid el Houssi : Traversées de terres et de cultures dans
Université de Paris-Est, Colloque international, novembre 2013 ; Rennes, Presses Université de Rennes, 2015, pp.581-592.
-Arts, écritures, vente aux enchères au XIX siècle : les Préfaces aux catalogues in La Langue française et le marché des Arts, Catania, 21-23 aprile 2015 ; Paris, Hermann, 2016, pp.187-202.
-Le ‘Grand Sud’ dans le Dictionnaire culturel de l’Orientalisme : les interprétations de la Méditerranée au XIX siècle entre écriture et représentations, in Les langues de la Méditerranée, Journées des Dictionnaires, Salonicco, 1-3 giugno 2015, Paris, Hermann, 2015 ; «Cahiers du Dictionnaire », Garnier, n. 7, pp.205-216.
-Incendies: dal testo di Wajdi Mouawad al film di Denis Villeneuve, in Lettori che vedono, spettatori che leggono, Bologna, 11-12 giugno 2015, in « Studi comparatistici », gennaio-dicembre 20015, ANNO VIII, fasc. I-II, pp. 245-262.
-La contaminazione dei generi nel teatro di Mouawad, la sfida di Seuls, in Identità ed interazione tra lingue, letterature ed espressioni culturali, Catania, Monastero dei Benedettini, Coro di notte, 9-10 dicembre 2015 , Catania, Cuecm, 2016, pp.109-125.
Les Arts dans le Dictionnaire de l’Académie française au XIXe siècle, in Le Dictionnaire de l'Académie française: Langue, Littérature, Société. vol. 1, Roma, Edizioni Universitarie Romane, pp. 143-161.
-Dal Cabinet d’objets précieux alla Maison musée: Architetture di interni nel XIX secolo tra collezionismo, arti decorative e applicate, in Archiletture. Forma e narrazione tra Architettura e Letteratura, Bologna, Dipartimento di Architettura, 3-5 maggio 2017, Milano, Mimesis, 2018, pp.514-531.
-Et maintenant place au théâtre » : Le Dictionnaire d’Arthur Pougin et les arts de la scène. Arthur Pougin et la tradition des Dictionnaires de Théâtre, in Les Dictionnaires de Littérature, Palermo, 19-20 maggio 2017, in Les Cahiers du Dictionnaire, n.9, Paris, Garnier, 2018, pp.134-144.
Terre promises di Alfonso Campisi : tra le due rive del Mediterraneo, in Migrazioni e appartenenze : identità composite e plurilinguismo, a cura di Cettina Rizzo, Milano, Mimesis, 2022, pp.233-250
Articoli su volumi
-Toulet e Bufalino: La scelta delle Controrimes, in Le voleur de feu. Bufalino e le ragioni del tradurre, Firenze, Olschki, 2005, pp.97-146.
-Testimonianze, documenti e ricerca iconografica sulla figura della Sibilla in Charles Nodier, M.Cazotte, a cura di M.T. Puleio, Catania, CUECM, 2006., pp.77-108.
Théophile Gautier et les collections: l’Art italien dans les Préfaces aux catalogues de vente, in Théophile Gautier en Italie. Images, Itinéraires, Interférences, Roma, Aracne, 2011, pp. 151-165.
Le ‘evocazioni di Albert Samain nelle traduzioni di Bufalino, in I Carnets di traduzioni poetiche. Un inedito di Gesualdo Bufalino, in I Carnets di traduzioni poetiche: un inedito di Bufalino, Acireale, Bonanno, 2010, a cura di C. Rizzo, con illustrazioni di Bruno Caruso, pp.189-206.
I ‘Pianti dell’Autunno: scrittura e riscrittura da Émile Verhaeren, in I Carnets di traduzioni poetiche. Un inedito di Gesualdo Bufalino, I Carnets di traduzioni poetiche: un inedito di Bufalino, Acireale, Bonanno, 2010, a cura di C. Rizzo, con illustrazioni di Bruno Caruso, pp.255-264.
Le isole e l’eco delle sirene: Armand Godoy nel percorso di Gesualdo Bufalino, in I Carnets di traduzioni poetiche. Un inedito di Gesualdo Bufalino, I Carnets di traduzioni poetiche: un inedito di Bufalino, Acireale, Bonanno, 2010, a cura di C. Rizzo, con illustrazioni di Bruno Caruso, pp.265-282.
L’âme de la maison di Théophile Gautier: il mito dell’infanzia, in Questions et Suggestions, Omaggio a Maria Teresa Puleio, Catania, Cuecm, 2013, pp.269-281.
Carnevale di Champfleury: gli abiti dai colori dell’anima, La Grâce de montrer son âme dans le vêtement. Scrivere di tessuti, abiti e accessori. Studi in onore di Liana Nissim, Milano, ledizioni, 2015, II vol, pp.399-408.
‘Flâner parmi les ruines’ : Paris Démoli di Edouard Fournier e la Préface di Théophile Gautier, in “…dove catturare l’anima…” Omaggio a Maria Gabriella Adamo, Roma, Aracne, 2016, pp.151-164.
-La contaminazione dei generi nel teatro di Mouawad, la sfida di Seuls, in Identità ed interazione tra lingue, letterature ed espressioni culturali, Catania, Monastero dei Benedettini, Coro di notte, 9-10 dicembre 2015, Catania, Cuecm, 2016, pp.109-125.
-La tétralogie de Wajdi Mouawad: notes et réflexions sur une Odyssée contemporaine, in Migrazioni : Storie, Lingue, Scritture, C.I.R.V.I., Moncalieri (TO), collana dei « Quaderni di comparatistica, n. 8, 2019, pp. 101-122.
En dialogue avec Gabriel Mwènè Okoundji, in Immagini, Simboli e Lingue delle Migrazioni, Biblion, Milano, 2024, pp. 340-347.
Incendies de Wajdi Mouawad entre théâtre et écran (Denis Villeneuve : pour une analyse du titre dans les versions italienne et anglaise, in Tradurre per la Scena, Mimesis, Milano, 2025, pp. 161-176.
Articoli su Riviste
-Champfleury: Souvenirs et portraits de jeunesse, une mosaïque impossible, “Plaisance”, 2009, pp.49-62.
-Educazione linguistica e approccio per competenze, Lend, Lingua e Nuova didattica, n. 5, ANNO XXXIX, dicembre 2010. ( FASCIA A)
-Les frères Zemganno d’Edmond de Goncourt : une esthétique du cirque, dans Visages des œuvres littéraires, Cahiers du CRLF (Revue du centre congolais de Recherche en littérature française), n.2, 2010, pp.99-107.
-Le regard dans « Le roi Candaule » de Théophile Gautier : la femme-statue et la sculpture de Pradier, in Arts et Artistes. Passions et vices, « La Lettres R », Revue de culture et création, N.9, Editura Universitatii Suceva, 2009, pp.169-185.
-www.ledelarge.fr : Le Dictionnaire des arts plastiques modernes et contemporains, in Dictionnaires électroniques et Dictionnaires en ligne « Cahiers du Dictionnaire », Paris, Classiques Garnier n. 6 , 2014, pp.395-409.
-Théophile Gautier rédacteur en chef de « L’Artiste », vers un manifeste de l’art total, in « Studi comparatistici », gennaio-giugno 2014, ANNO VII, fasc. I, pp.123-140. (FASCIA A)
-Tradurre Armand Godoy, : ‘Printemps’ e la versione di Gesualdo Bufalino, in « Studi comparatistici », luglio-dicembre 2014, ANNO VII, fasc. II, pp.415-424. (FASCIA A)
-‘Incendies’ : dal testo di Wajdi Mouawad al fim di Denis Villeneuve, in « Studi comparatistici », gennaio-dicembre 20015, ANNO VIII, fasc. I-II, pp. 245-262. (FASCIA A)
-Dalle Nouvelles orientales alle Novelle orientali: Marguerite Yourcenar e Maria Luisa Spaziani: Comment Wang-Fô fut sauvé, un fil rouge tra Arte e Scrittura, in « Agon», rivista internazionale di Studi culturali, linguistici e Letterari, n. 4, 2015, pp.35-56.
-A travers un vitrail: Émile Vitta et Adolphe Willette, in Ut Poesis Pictura, http://omnitude.eklablog.net
-Le « Grand Sud » dans le Dictionnaire culturel de l’Orientalisme. Les interprétations de la Méditerranée au XI siècle entre écriture et représentations, in Langues et cultures de la Méditerranée dans le dictionnaire, « Cahiers du Dictionnaire », n.7, 2015, pp.205-216.
-La concezione dei Musei a Parigi nel XIX secolo : il primo nucleo di Primitifs italiens, da Vivant Denon a Théophile Gautier, « Studi comparatistici », luglio-dicembre, 2017, ANNO X, fasc.II, pp.237-250. (FASCIA A)
-Et maintenant place au théâtre » : Le Dictionnaire d’Arthur Pougin et les arts de la scène. Arthur Pougin et la tradition des Dictionnaires de Théâtre, in Les Dictionnaires de Littérature, Palermo, 19-20 maggio 2017, in Les Cahiers du Dictionnaire, n.9, Paris, Garnier, 2018, pp.134-144.
-Per una nuova visione dell’Europa. Amin Maalouf e il plurilinguismo, «Studi comparatistici», n. 21, 2020, pp.179-198. (FASCIA A)
-L’invenzione dell’Oriente: immaginari, rappresentazioni, contraddizioni da Delacroix a Tahar Ben Jelloun, «Le Forme e la Storia», n. XIV, 2, 2021, pp. 185-198. (FASCIA A)
Il viaggio nel teatro di Wajdi Mouawad: Migrazioni e identità plurali nella pièce Seuls, «Studi comparatistici», n.25, pp.113-129., 2021, (FASCIA A)
Gabriel Mwènè Okoundji: poesia di iniziazione e dialogo interculturale, «Studi comparatistici», n.25, pp.132-147. (FASCIA A)
José Pliya e la scena teatrale africana contemporanea: dall’ infanzia all’ errance, « Studi comparatistici », n. 26, 2021, pp.253-257. (FASCIA A)
‘Sortilegio lontano’ : Bufalino interprete di Toulet, in «Chroniques italiennes», Sorbonne nouvelle, n. 41, 2022, pp. 233-249. ((FASCIA A)
Mito e rappresentazioni dell’ospitalità: i modelli antichi nelle rielaborazioni moderne, in « Studi comparatistici », n. 27, 2022, pp. 45-72. (FASCIA A)
Da Seuls a Sœurs: Identità e plurilinguismo nel teatro di Wajdi Mouawad, in «Studi comparatistici», n. 28, pp. 317-336. (FASCIA A)
Tradurre per la scena: Pacamambo di Wajdi Mouawad, in «Studi comparatistici», n. 28, pp.339-354 (FASCIA A)
Amin Maalouf et les maisons abandonnées : Parcourir l’Histoire du Proche et Moyen Orient à travres la cartographie familiale, in « Comparatistica », 19, 2, 2023 (FASCIA A)
Traduire pour la scène : Le complexe de Thénardier de José Pliya et l’‘hospitalité’ de la traducion in Beate Baumann, Michaela Bürger-Koftis, Ramona Pellegrino (a cura di): POLYPHONIE Genova-Catania: Retrospettiva e prospettive / Rückblick und Ausblick / Rétrospective et perspectives / Looking Back and Looking Forward. , TRANS - INTERNET JOURNAL FOR CULTURAL STUDIES, 2023. (FASCIA A)
Duranty : Bric à Brac, l’espace de la collection et de la dérision, in « Studi comparatistici », n.29, 2024, ( FASCIA A)
Préface, (Cettina Rizzo) Le Détroit de Messina vu par les voyageurs français avant l’époque du « Grand Tour », Sergio Piraro et Paola Labbadessa, Turin, L’Harmattan, 2024
Il Teatro di José Pliya e il dialogo tra l’Africa subsahariana e l’Occidente, “Studi Comparatistici”, . n.30, 2025 ( FASCIA A)
Gabriel Mwènè Okoundj et la mémoire Tegué : la parole poétique face aux vents de l’exil, Rivista OLTREOCEANO, 2024, (FASCIA A)
Il teatro di José Pliya e il dialogo tra l’Africa subsaharina e l’Occidente, in “Studi comparatistici”, n.30, 2025 ( FASCIA A)
Curatele
-Le voleur de feu. Bufalino e le ragioni del tradurre, a cura di C.Rizzo, Firenze, Olschki, 2005, pp.228.
-José Pliya, Teatro 1990-2004. (Testi e traduzioni, con inediti), Firenze, Olschki, 2007, pp.437.
- Educazione linguistica e Dialogo Interculturale, (con A. Bonforte, M. Genchi), Acireale, Bonanno, 2009.
-I Carnets di traduzioni poetiche: un inedito di Bufalino, Acireale, Bonanno, 2010, pp.367.
-Educazione Linguistica e approccio per competenza, (con A. Bonforte, G. Messina), Atti del convegno nazionale dei 29-30-31 ottobre 2009, LEND, n.5, 2010, pp.237.
--C.L.I.L: Dialogo tra discipline, (con A. Bonforte, G. Messina), Acireale, Roma, Bonanno, 2011.pp.216.
-Questions et Suggestions, in memoria di Maria Teresa Puleio, (con M. Marchetti, L. Scelfo, S. Cutuli) Catania, Cuecm, 2013, pp.385.
-Architectures-Architextures romantiques, (con M. Marchetti et C. Martorana), Fasano, Schena, 2013, pp.219.
-L’espace du Dictionnaire, (con G. Dotoli, M. Marchetti, C. Boccuzzi) Paris, Hermann, 2013., pp.350.
-Mitocritica, (traduzione di R. Raimondo), Firenze, Olschki, 2015, pp.92.
-La langue française et le marché de l’art, (con G. Dotoli, F. Costa, V. Benzo) Paris, Hermann, mars 2016, pp.254.
-Migrazioni, Stoire, Lingue e appartenenze, Quaderni di comparatistica, Cirvi, Moncalieri Torino 2019, pp.288.
-Migrazioni, Storie, Lingue e Testimonianze, Roma Aracne, 2020, pp.189.
-Migrazioni e appartenenze: identità composite e plurilinguismo, a cura di Cettina Rizzo, (con Antonietta Bivona) Milano, Mimesis, 2022, pp.268.
Immagine, Simboli e Lingue della Migrazione, (a cura di Carla Aleo, Cettina Rizzo e Stefana Squatrito) Biblion, Milano, 2024
Tradurre per la Scena, (a cura di Carla Aleo, Alessandro Monachello, Cettina Rizzo e Stefana Squatrito), Milano, Mimesis, 2025, pp.328.
Spazi e voci della post-migrazione: prospettive sociolinguistiche e letterarie per un dialogo interculturale, (a cura di carla Aleo e Cettina Rizzo), Mimesisi, Milano, 2026
Cettina Rizzo lavora da molti anni sulle prospettive comparate tra arti e letterature nell’Ottocento, sui Dizionari artistici e sulle Prefazioni ai Cataloghi di vendita all’asta, con attenzione alla problematica della percezione e ricezione estetica. Altri filoni di ricerca sono quelli legati alla teoria e prassi della traduzione del testo letterario e le relazioni interculturali nelle aree francofone, quali l’Africa del Nord, subsahariana e il Medio Oriente.
| Data | Studente | Argomento della tesi |
|---|---|---|
| 25/06/2025 | 656/006201 | "De Babel a' Bruxelles: pour un patriotisme cosmopolite" |
| 28/10/2024 | 1000/018250 | Traduzione e ospitalità - teorie e prassi |
| 16/12/2020 | Y40/000179 | Jhad in prospetiva storico-letteraria |
| 31/07/2018 | O98/000521 | Le storielle di De Sade |
| 16/07/2018 | 655/002566 | Queneau e le traduzioni di Umberto Eco |