LETTERATURA FRANCESE COMPARATA

Anno accademico 2017/2018 - 2° anno - Curriculum COMPARATISTICO
Docente: Concettina RIZZO
Crediti: 6
SSD: L-LIN/03 - LETTERATURA FRANCESE
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre:
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Fare acquisire agli studenti le competenze critiche per un approccio analitico e comparato ai testi letterari e ai documenti autentici in lingua.

Saper creare collegamenti intertestuali e interculturali tra autori e generi letterari e artistici del panorama letterario francese e francofono moderno e contemporaneo


Prerequisiti richiesti

Conoscenza del francese a livello B1+/B2 per gli studenti del Corso di Laurea in Filologia Moderna, e a livello almeno B2+ per gli studenti del Corso di Laurea in Lingue e Letterature Comparate. Conoscenza dei principali strumenti metodologici e di analisi del testo letterario.


Frequenza lezioni

Facoltativa


Contenuti del corso

Presentazione e analisi di tipologie diversificate di genere letterario e artistico sul piano diacronico e sincronico. Individuazione delle dinamiche manifeste e latenti della costruzione del testo attraverso una pluralità di metodologie a confronto. (Soprattutto estetiche e traduttive)


Testi di riferimento

A 2 CFU Arti e scritture nel XIX secolo

Approfondimenti dei movimenti storico-culturali e artistico-letterari dei secoli XIX, XX e dell’extrême contemporain in una prospettiva comparata.

Testi:

Daniel Bergez, Littérature et peinture, Paris, Colin, 2009.

Théophile Gautier en Italie, (sous la direction de Giovanna Bellati), Roma Aracne, 2001.

(Dossier con una selezioni di testi e documenti)

 

Per gli studenti di Filologia si consigliano inoltre: H. Mitterand, Littérature. Textes et Documents, Paris, Nathan; Lagarde et Michard, Les grands auteurs français, Paris, Bordas; Brunel-Bellenger, Histoire de la littérature française, Paris, Bordas.

 

B 2 CFU Il teatro francofono contemporaneo tra arti e cinema

Testi:

Wajdi Mouawad, Seuls, Arles, Actes Sud, 2008

Wajdi Mouawad, Incendies, Montréal, Lémeac, 2009.

Wajdi Mouawad, Incendies, étude critique par François Coissard, Paris, Champion, 2014.

Denis Villeneuve, Incendies, version cinématographique, 2010

 

C 2 CFU Tradurre le immagini

Paul-Jean Toulet, Albert Samain, Emile Verhaeren, Armand Godoy, nelle versioni di Gesualo Bufalino

Testi: Le voleur de feu, Bufalino e le ragioni del tradurre, Firenze, Olschki, 2005

I carnets di traduzione poetica, un inedito di Gesualdo Bufalino, Acireale, Bonanno, 2010

 

Il programma e le attività in aula, di carattere laboratoriale e in lingua francese, tengono conto delle specificità e dei diversi obiettivi formativi della L.M. in Lingue e Letterature comparate e in Filologia moderna.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 *ArgomentiRiferimenti testi
1*Competenze critiche sulla storia della letteraturaH. Mitterand, Littérature. Textes et Documents, Paris, Nathan; Lagarde et Michard, Les grands auteurs français, Paris, Bordas; Brunel-Bellenger, Histoire de la littérature française, Paris, Bordas. 
2*Competenze di analisi comparataDaniel Bergez, Littérature et peinture, Paris, Colin, 2009. 
3*Livello di Lingua almeno corrispondente a B2 sulle diverse abilità ma in modo particolare, lettura e comprensione del testoQualsiasi manuale aggiornato di Méthode 
* Conoscenze minime irrinunciabili per il superamento dell'esame.

N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Tradizionale


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Traduzioni letterarie di diversi generi, analisi comparata di testi a livello strutturale, linguistico, stilistico

Analisi dei testi attravreso metodologie integrate e collegamenti interdisciplinari:

rapporti tra arti visive e scrittura nell'Ottocento;

Elementi di analisi comparata tra diverse traduzioni;