AMERICAN STUDIES AND LANGUAGES

Anno accademico 2022/2023 - Docente: FLORIANA PUGLISI

Risultati di apprendimento attesi

Coerentemente con descrittori di Dublino studenti e studentesse dovranno, alla fine del corso, acquisire:

1) Conoscenza e comprensione

Sviluppo abilità linguistiche e comunicative a livello C2 del Common European Framework of Reference for Languages. Nel contesto multietnico e multilinguistico degli Stati Uniti studenti e studentesse dovranno essere in grado di riconoscere l’ideologia dello Standard American English e rilevare i fenomeni culturali e linguistici non standard degli afroamericani e degli ispanoamericani (Modulo 1). Nell’ambito della comunicazione professionale dovranno essere in grado di identificare le risorse semiotiche e le modalità discorsive impiegate dai professionisti con riferimento particolare alla prassi di rendicontazione da parte di aziende commerciali e organizzazioni non governative (Modulo 2).

 2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Studenti e studentesse dovranno essere in grado di illustrare i comportamenti linguistici degli afroamericani e degli ispanoamericani in riferimento alle rappresentazioni mediatiche di prodotti audiovisivi (Modulo 1). Nella prospettiva del Critical Genre Analysis, dovranno essere in grado di esaminare il genere del rapporto annuale prodotto da corporazioni che perseguono scopi comunicativi differenti (Modulo 2). 

 3) Autonomia di giudizio

Studenti e studentesse dovranno essere in grado di cogliere il nesso fra l’identità linguistica e l’identità culturale dei gruppi etnici studiati e osservati nell’ambito delle rappresentazioni mediatiche, nonché il loro rapporto nei confronti della lingua, della cultura e della società statunitense standard (Modulo 1). Dovranno altresì saper valutare come e perché i professionisti creano e divulgano conoscenze specialistiche; come e quali risorse semiotiche e modalità discorsive impiegano per conseguire i loro obiettivi specifici, soprattutto in riferimento al genere del rapporto annuale e al modo in cui viene im-piegato in contesti professionali differenti per esigenze comunicative differenti (Modulo 2).

 4) Abilità comunicative

Studenti e studentesse svilupperanno competenze comunicative non solo linguistiche ma anche interculturali. Dovranno inoltre essere in grado di esporre le loro argomentazioni avvalendosi degli strumenti della sociolinguistica e dell’analisi del discorso (Modulo 1), nonché del Critical Genre Analysis attraverso gli approcci impiegati su vari livelli (analisi testuale e genre analysis, la teoria dell’agire comunicativo di Habermas, multimodalità) (Modulo 2).

 5) Capacità di apprendimento

Studenti e studentesse dovranno essere in grado di applicare autonomamente gli strumenti di analisi proposti per lo studio dei diversi fenomeni linguistici trattati in ambito socio-culturale e professionale, anche al fine della stesura di una tesi di laurea. 

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni di tipo frontale e seminariale + esercitazioni linguistiche.

La frequenza, sia alle lezioni (54 ore) sia alle esercitazioni linguistiche (60 ore), è altamente raccomandata. In caso di impossibilità a frequentare, si consiglia comunque di effettuare l’iscrizione al corso su Studium e di rimanere in contatto sia con la docente sia con la collaboratrice linguistica.

Prerequisiti richiesti

·      Abilità linguistiche e comunicative a livello C1 del Common European Framework of Reference for Languages

·      Fonetica contrastiva (differenze fra British English e American English)

·      Elementi di Pragmatica, Analisi del Discorso e Analisi Critica del Discorso

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

1)   La diversità linguistica e culturale degli Stati Uniti (5 cfu)

American English: variazione e standardizzazione linguistica. Culture e dialetti etnici: identità afro-americane e ispano-americane; African American Vernacular English, Chicano English, Spanglish.

 2) La comunicazione professionale (4 cfu)

Dinamiche della comunicazione professionale e analisi di testi specifici attraverso l’approccio multidimensionale del Critical Genre Analysis. Fenomeni di ibridazione e interdiscorsività. Pratiche di rendicontazione: il rapporto annuale nel contesto delle aziende commerciali e, nell’ambito della cooperazione internazionale, delle organizzazioni non governative.

Testi di riferimento

1) La diversità linguistica e culturale degli Stati Uniti (5 cfu)

·   Bonfiglio, T.P., Race and the Rise of Standard American, Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2002 (pp. 1-73);

·   Fought, C., Chicano English in Context, New York: Palgrave Macmillan, 2003 (pp. 1-10, 30-110, 211-225); 

·   Morgan, M., Language, Discourse and Power in African American Culture, Cambridge and New York: Cambridge University Press, 2002 (pp. 1-131);

·   Nilep, C., “‘Code Switching’ in Sociocultural Linguistics”, Colorado Research in Linguistics, Vol. 19, June 2006, pp. 1-22;  

·   Stavans, I., Spanglish, Westport, CT: Greenwood Press, 2008 (pp. 3-7, 35-40, 42-71, 123-124). 

Per lo studio individuale:

Ad integrazione della pratica effettuata nel triennio, si consiglia vivamente il seguente manuale di fonetica e fonologia:

-  L. Mojsin, Mastering the American Accent (with 4 Audio CDs), Hauppauge, NY, Barron's Educational Series, 2009.

Ortografia, elementi lessicali, morfosintattici e grammaticali dell’American English saranno illustrati nel corso delle esercitazioni linguistiche. Per eventuale consultazione personale si rimanda al seguente manuale:

-  G. Tottie, An Introduction to American English, Malden, MA, Blackwell, 2002.

 2) La comunicazione professionale (4 cfu)

· Bhatia, V.K., Critical Genre Analysis. Investigating Interdiscursive Performance in Professional Practice, London and New York, Routledge 2017 (pp. 3-111; 142-160); 

· Dhanani, A., & Connolly, C., “Non-governmental Organizational Accountability: Talking the Talk and Walking the Walk?” Journal of Business Ethics, 129.3 (2014): 613-637; 

· Hiippala, T. “Multimodal Genre Analysis”, in S. Norris and C. D. Maier (eds.), Interactions, Images and Texts. A Reader in Multimodality, Boston/Berlin: De Gruyter Mouton, 2014, pp. 111-123;

· Kress, G., “Multimodal Discourse Analysis”, in J. P. Gee and M. Handford (eds.), The Routledge Handbook of Discourse Analysis, Abingdon: Routledge, 2011, pp. 35-50;

· Stoian, C.E., “Analysing Images: A Social Semiotic Perspective”, Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara. Transactions on Modern Languages, Vol. 14, No. 1, 2015, pp. 23-30.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca o, nei limiti consentiti, resi disponibili su Studium.

Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1La standardizzazione dell'American EnglishBonfiglio, pp. 1-73
2La comunità linguistica afroamericanaMorgan, cap. 1
3Dialetto e modelli discorsivi afroamericaniMorgan, capp. 2-3
4Stili afroamericani: donne e gioventù urbanaMorgan, chap. 4-5
5La comunità llinguistica afro-americanaFought
6Chicano EnglishFought
7Spanglish e codeswitchingNilep & Stavans
8Genre e Critical Genre Analysis nella pratica professionaleBhatia, capp. 1-2
9Ibridismo e interdiscorsività nella comunicazione professionaleBhatia, cap. 3
10Appproccio multidimensionale all'analisi della comunicazione professionaleBhatia, cap. 4
11Pratiche di rendicontazione aziendale (il rapporto annuale)Bhatia, cap. 5
12Marketing e pratiche di fundraisingBhatia, cap. 7
13 La rendicontazione delle ONG Dhanani & Connoly
14Analisi multimodaleHiippala, Kress, Stoian

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

A)    Prova in itinere (facoltativa da parte degli studenti e delle studentesse)

B)    Prova scritta alla fine del corso (obbligatoria)

C)    Prova orale alla fine del corso (obbligatoria)

 A)    Prova in itinere

È prevista una prova in itinere sul modulo 1, “La diversità linguistica e culturale degli Stati Uniti”. La prova si svolgerà sotto forma di presentazione orale (con supporto del programma PowerPoint) sulla rappresentazione culturale e linguistica della comunità afroamericana e ispanoamericana in prodotti audiovisivi di vario genere (cinema, televisione, internet…), a scelta degli studenti e delle studentesse (purché non coincidano con quelli discussi in classe o nei materiali di studio). La prova sarà valutata in trentesimi, con voto minimo di 18/30 per il superamento. In caso di esito positivo, il voto farà media con quello del modulo 2 in sede di esame orale (e con quello dello scritto per la valutazione finale complessiva). Per la valutazione si terrà conto delle conoscenze acquisite, dell’esposizione (espressione accurata e proprietà lessicale), della capacità di discernere e valutare le funzioni della comunicazione nell’ambito di contesti interculturali sulla base delle rappresentazioni analizzate.

B)  Prova scritta alla fine del corso (v. calendario esami scritti)

Si accede allo scritto solo previo superamento dell’esame di lingua inglese, scritto e orale, previsto al I anno. La prova scritta è suddivisa in due sezioni: listening comprehension (fino a 10 punti) e composizione (fino a 20 punti). La somma dei punteggi ottenuti nelle singole sezioni corrisponde a un voto espresso in trentesimi. La prova è considerata sufficiente con punteggio complessivo minimo di 18/30 e ha una validità di due anni.

La listening comprehension prevede l’ascolto di un brano tratto da fonte reale (TV, radio, podcast, ecc.), nella varietà dell’inglese americano. La prova comprende 10 quesiti a risposta chiusa del valore di un punto ciascuno.

La prova di composizione prevede la stesura di un saggio argomentativo della lunghezza di 5-6 “paragraphs” (introduction, conclusion, 3-4 body paragraphs) relativo agli argomenti del programma e/o alle tematiche dibattute in sede di esercitazione linguistica. La prova si svolge in 2 ore e 30 minuti; è consentito l’uso del dizionario monolingue. Il punteggio è ripartito come segue:

 

Language (up to 8 pts.)

spelling (American English), vocabulary, agreement, tenses, articles, collocations, sentence construction, register and style

Structure

(up to 8 pts.)

introduction, division into paragraphs, topic sentence in each paragraph, transition between paragraphs (connections), punctuation, conclusion, layout, argumentation

Content

(up to 4 pts.)

coherence with the topic of discussion, topic development (consistency, adequacy to what is expected), range and quality of evidence/examples, knowledge of the issues involved

 

C)    Prova orale alla fine corso (v. calendario esami orali)

Si può accedere alla prova solo previo superamento dell’esame scritto di cui sopra. In sede di esame orale (sui moduli 1 e 2 o, in caso di superamento della prova in itinere, solo sul modulo 2) studenti e studentesse saranno valutati/e in base alle conoscenze degli argomenti (sapere) e alle competenze acquisite (saper fare), ovvero: essere in grado di esprimersi in forma corretta e appropriata al contesto; essere in grado di applicare gli strumenti di analisi linguistica e del discorso per l’analisi di testi specifici prodotti nell’ambito della comunicazione professionale. A tal fine, la discussione degli argomenti trattati nel modulo 2 includerà anche l’esposizione dell’analisi comparativa di testi, a scelta degli studenti e delle studentesse (purché non coincidano con quelli discussi in classe o nei materiali di studio), da effettuare obbligatoriamente in vista dell’esame orale (per chi non potesse frequentare, si raccomanda di prendere visione delle attività e delle ulteriori indicazioni che, non appena svolte e fornite in classe, saranno pubblicate su Studium).

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Gli argomenti segnalati nella sezione "programmazione" saranno tutti oggetto di domanda. Nella trattazione degli argomenti studenti e studentesse dovranno essere in grado di spiegare i fenomeni linguistici e culturali esaminati ricorrendo alle opportune categorie e terminologia tecnica. Sarà richiesta l’analisi di testi rappresentativi, fra quelli sottoposti dalla docente e quelli scelti individualmente (come richiesto obbligatoriamente per modulo 2).

ENGLISH VERSION