| Assegnata il | Studente | Argomento della tesi | Data laurea |
| 13/06/2025 | 1000/017276 | Linguaggi urbani e Rap nelle canzoni marsigliesi | 28/11/2025 |
| 04/06/2025 | 1000/069924 | Sociolinguistica urbana: il caso del marsigliese | 28/11/2025 |
| 04/06/2025 | 1000/044015 | Le lingue regionali francesi: tra glottofobia e resistenza culturale (argomento generale) | 28/11/2025 |
| 20/01/2025 | 1000/069062 | Traduzione teatrale e alterità linguistico/culturale | 28/11/2025 |
| 30/09/2024 | 1000/051440 | Analisi linguistica del linguaggio giovanile contemporaneo | 24/04/2025 |
| 20/09/2024 | 1000/056333 | Traduzione audiovisiva e sociolinguistica | 26/09/2025 |
| 09/09/2024 | 1000/052531 | Linguaggio figurato e traduzione audiovisiva | 24/04/2025 |
| 29/07/2024 | 1000/037158 | Podcast e lingua inclusiva: analisi di podcast | 24/04/2025 |
| 08/03/2024 | 1000/038080 | Les neologismes du francais contemporain dans la presse ècrite | 24/04/2025 |
| 09/10/2023 | 1000/039253 | Traduzione audiovisiva | 23/04/2024 |
| 14/04/2023 | 1000/042218 | Discriminazione e Linguistica Francese | 23/04/2024 |
| 20/03/2023 | 1000/040999 | Unità fraseologiche e aspetti socio-culturali | 29/11/2023 |
| 11/11/2022 | 1000/042353 | Linguaggio giovanile francese | 29/11/2023 |
| 30/09/2022 | 1000/027015 | Le lingue regionali francesi e le politiche linguistiche | 23/04/2024 |
| 22/12/2021 | 1000/014313 | La salvaguardia del patrimonio linguistico francese | 28/11/2022 |
| 15/12/2021 | 1000/026733 | L'écriture inclusive | 28/11/2022 |
| 24/02/2021 | 1000/012314 | Traduzione audiovisiva | 26/11/2021 |
| 02/07/2020 | 1000/000688 | Les procèdès nèologiques en temps | 09/06/2022 |
| 27/01/2020 | Y40/000251 | Espressioni idiomatiche in ambito traduttologico. | 26/11/2020 |
| 08/11/2019 | Y40/000271 | I fraseologismi nella traduzione audiovisiva | 26/11/2020 |
| 28/10/2019 | Y40/000239 | Aspetti fraseologici del francese contemporaneo | 13/07/2021 |
| 14/10/2019 | Y40/000283 | Analisi traduzione letteraria. | 26/11/2020 |
| 30/09/2019 | Y40/000238 | Idiomaticité vs Figement dans les phraséologismes. | 26/11/2020 |
| 11/07/2019 | Y51/000206 | Analisi del discorso giornalistico figurato | 28/04/2022 |
| 08/04/2019 | Y40/000190 | Specificità del francese contemporaneo. | 27/04/2020 |
| 25/03/2019 | Y51/000220 | Aspetti traduttologici della terminologia in francese. | 09/06/2020 |
| 15/03/2019 | Y40/000228 | Traduzione audiovisiva e interculturalità. | 09/06/2020 |
| 19/10/2018 | Y40/000202 | Fraseologia interculturale e aspetti traduttivi in ottica contrastiva | 26/04/2021 |
| 14/02/2018 | Y51/000027 | Aspetti di mediazione linguistico-culturale | 12/07/2018 |
| 08/09/2017 | Y51/000085 | Tradurre un "tema" culturale | 12/07/2018 |
| 04/09/2017 | Y40/000095 | Traduzione intersemiotica | 23/03/2018 |
| 05/12/2016 | O77/000215 | Traduzione audiovisiva/Verlan | 11/07/2017 |
| 17/05/2016 | T43/000240 | Traduzione audiovisiva-analisi linguistica | 27/11/2017 |
| 14/03/2016 | Y40/000111 | Traduzione intersemiotica - lingua francese | 23/03/2018 |
| 17/12/2013 | 655/002774 | Insegnamento italiano a migranti non italofoni | 29/11/2017 |