Anastasia KHUSTENKO
Tutor: Rosaria SARDO
CURRICULUM DI STUDI E ATTIVITÀ DI ANASTASIA ANATOLIEVNA KHUSTENKO
La sottoscritta ANASTASIA ANATOLIEVNA KHUSTENKO, consapevole che le dichiarazioni false sono punite ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia, dichiara che le informazioni riportate nel seguente curriculum sono vere.
1. FORMAZIONE:
-
2003 – Laurea quadriennale in “Filologia” (Facoltà di Lettere), conseguita il 1° luglio 2003
presso l’Istituto Universitario Statale “Pushkin” di Mosca (Russia);
-
2005 – Corso post lauream “Dottore” (“Master”) (biennale) in “Filologia” (indirizzo di metodologia didattica per l’insegnamento della lingua russa agli stranieri) conseguita il 23 giugno 2005 presso l’Istituto Universitario Statale di Mosca “Pushkin”, con una tesi a carattere sperimentale dal titolo: “Il sistema terminologico usato nel linguaggio del turismo d’affari. Il flusso dei vocaboli che transitano dalla lingua inglese a quella russa”. La stesura della tesi di laurea è stata accompagnata da un lavoro di ricerca su “Il sistema dei termini in ambito turistico”.
-
2017 - Abilitazione quale esaminatore per la certificazione internazionale TRKI-TORFL (Test of Russian as Foreign Language) per i livelli elementare, base, I livello e per i livelli II, III, IV.
-
2020-2022 – Titolare di un assegno di ricerca (in Russia) della durata biennale
Finanziato dal RFBR (РФФИ), numero del progetto 20-312-90049\20 - Sviluppo del progetto dal titolo: “Meccanismi semiotici di modellazione dell’umorismo nel discorso professionale informale russo”.
Responsabile scientifico: Prof.ssa Mishankina Natalija Aleksandrovna (Università Politecnica Nazionale di Tomsk)
Durata: 2 anni -
2022 – Corso triennale post lauream in linguistica equivalente a dottorato di ricerca (accesso tramite concorso pubblico), presso l’Università Politecnica Nazionale di Tomsk, concluso il 17 giugno 2022 con giudizio finale “ottimo” (giudizio massimo).
-
Dal 2018 - 2024 – Contratto di researcher a distanza (accesso tramite concorso pubblico) - Università Politecnica Nazionale di Tomsk (Tomsk). Attività espletata: frequenza di diversi corsi di aggiornamento e perfezionamento; frequenza e partecipazione a seminari e conferenze; attività didattica; attività di ricerca.
2. ATTIVITÀ DIDATTICA:
2.1 ATTIVITÀ DIDATTICA A LIVELLO UNIVERSITARIO
Università degli Studi di Catania - Dipartimento di Scienze Umanistiche (DISUM)
-
- Corsi di Studio di Lingue e culture europee (L11)
-
- Scienze e lingue per la comunicazione (L20)
- Lingue per la cooperazione internazionale (LM 38)
•Anno Accademico 2022/2023 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Linguistica e traduzione russa” nell’ambito del Corso di Laurea Magistrale in “Lingue per la cooperazione internazionale” decorrente dal mese di ottobre 2022 al mese di luglio 2023 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 54 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 9).
•Anno Accademico 2022/2023 – Incarico a contratto per gli insegnamenti denominati: “Lingua e traduzione russa II e III” nell’ambito del Corso di Laurea triennale in “Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali” decorrente dal mese di marzo 2023 al mese di luglio 2023 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 36 e 24 ore di didattica frontale, oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 6 e CFU 4).
•Anno Accademico 2021/2022 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Linguistica e traduzione russa” nell’ambito del Corso di Laurea Magistrale in “Lingue per la cooperazione internazionale” decorrente dal mese di ottobre 2021 al mese di luglio 2022 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 54 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 9).
•Anno Accademico 2021/2022 – Incarico a contratto per gli insegnamenti denominati: “Lingua e traduzione russa II e III” nell’ambito del Corso di Laurea triennale in “Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali” decorrente dal mese di marzo 2022 al mese di luglio 2022 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 36 ore di didattica frontale, oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 6 e CFU 4).
•Anno Accademico 2020/2021 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Linguistica e traduzione russa” nell’ambito del Corso di Laurea Magistrale in “Lingue per la cooperazione internazionale” decorrente dal mese di ottobre 2020 al mese di luglio 2021 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 54 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 9).
•Anno Accademico 2020/2021 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Lingua e traduzione russa III” nell’ambito del Corso di Laurea triennale in “Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali” decorrente dal mese di marzo 2020 al mese di luglio 2021 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 36 ore di didattica frontale, oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 6).
• Anno Accademico 2019/2020 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Linguistica e traduzione russa” nell’ambito del Corso di Laurea Magistrale in “Lingue per la cooperazione internazionale” decorrente dal mese di ottobre 2018 al mese di luglio 2020 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 54 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 9).
Anno Accademico 2018/2019 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Lingua e traduzione russa II” nell’ambito del Corso di Laurea triennale in “Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali” decorrente dal mese di marzo 2019 al mese di luglio 2019 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 36 ore di didattica frontale, oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 6).
Anno Accademico 2018/2019 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Linguistica e traduzione russa” nell’ambito del Corso di Laurea Magistrale in “Lingue per la cooperazione internazionale” decorrente dal mese di ottobre 2018 al mese di luglio 2019 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 54 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 9).
• Anno Accademico 2017/2018 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Lingua e traduzione russa II” nell’ambito del Corso di Laurea triennale in “Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali” decorrente dal mese di marzo 2017 al mese di luglio 2018 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 36 ore di didattica frontale, oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 6).
• Anno Accademico 2017/2018 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Linguistica e traduzione russa” nell’ambito del Corso di Laurea Magistrale in “Lingue per la cooperazione internazionale” decorrente dal mese di ottobre 2017 al mese di luglio 2018 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 54 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 9).
• Anno Accademico 2016/2017 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Lingua e traduzione russa II” nel Corso di Laurea triennale in “Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali” decorrente dal mese di marzo 2017 al mese di luglio 2017 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 36 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto– CFU 6).
• Anno Accademico 2016/2017 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Linguistica e traduzione russa” nel Corso di Laurea Magistrale in “Lingue per la cooperazione internazionale” decorrente dal mese di ottobre 2016 al mese di luglio 2017 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 54 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 9).
• Anno Accademico 2015/2016 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Lingua e traduzione russa II” nel Corso di Laurea triennale in “Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali” decorrente dal mese di marzo 2016 al mese di luglio 2016 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 36 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 6).
• Anno Accademico 2015/2016 – Incarico a contratto per l’insegnamento denominato: “Linguistica e traduzione russa” nel Corso di Laurea Magistrale in “Lingue per la cooperazione internazionale” decorrente dal mese di dicembre 2015 al mese di luglio 2016 presso in Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania (n. 54 ore di didattica frontale oltre ad attività di ricevimento studenti ed esami di profitto – CFU 9).
• Anno Accademico 2014/2015 – Contratto di docenza per l’insegnamento “Lingua e traduzione russa II” modulo I e II, presso il Corso di Laurea in Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali (2° anno) decorrente dal mese di ottobre 2014 al mese di luglio 2015 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania.
• Anno Accademico 2013/2014 – Contratto di docenza per l’insegnamento “Lingua e traduzione russa II” modulo I e II, presso il Corso di Laurea in Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali (2° anno) decorrente dal mese di ottobre 2013 al mese di luglio 2014 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania.
• Anno Accademico 2013/2014 – Contratto di docenza per l’insegnamento “Lingua russa” presso il Corso di Laurea in Formazione di operatori turistici decorrente dal mese di ottobre 2013 al mese di luglio 2014 presso in Dipartimento di Scienze della formazione di Catania.
• Anno Accademico 2012/2013 – Contratto di docenza per l’insegnamento “Lingua e cultura russa II” (2° anno) decorrente dal mese di marzo 2013 al mese di luglio 2013 presso il Dipartimento di Scienze umanistiche dell’Università di Catania.
• Anno Accademico 2010/2011 – Contratto di docenza per l’insegnamento “Lingua Russa II” (laurea specialistica) decorrente dal mese di marzo 2011 al mese di luglio 2011, presso la facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Catania.
• Anno Accademico 2009/2010 – Contratto di docenza per l’insegnamento “Lingua Russa II” decorrente dal mese di aprile 2010 al mese di luglio 2010, presso la facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Catania.
2.2 ALTRE ATTIVITÀ DIDATTICHE
• Anno 2022/2023 - Insegnamento della lingua, cultura e letteratura russa ai bambini di età 10-14
anni presso centro didattico “Apel’sin” dedicato a bambini bilingue.
• Anno 2020/2021 - Docenza in qualità di “visiting lecturer” presso Università Politecnica Nazionale di Tomsk (ciclo di lezioni a distanza di lingua russa (A2/B1) e seminari sul tema di “Certificazione internazionale TRKI-TORFL I e II”).
• Anno Scolastico 2018/2019 - Conferimento di incarico per lettorato e docenza di lingua e cultura russa (50 ore complessive di lezioni frontali) presso l’Istituto d’istruzione superiore “Liceo Statale G. Turrisi Colonna” di Catania, nell’ambito di un progetto PTOF.
• Anno Scolastico 2017/2018 - Conferimento di incarico per lettorato e docenza di lingua e cultura russa (25 ore complessive di lezioni frontali) presso Istituto d’istruzione superiore “Filippo Brunelleschi” di Acireale (CT), nell’ambito di un progetto PTOF.
• Anno Accademico 2015/2016 – Docenza di lingua e cultura russa nell’ambito di un corso di formazione professionale accreditato da Manpower della durata di 80 ore svoltosi presso il Comune di Tremestieri Etneo (CT).
• Anno Scolastico 2013/2014 - Conferimento di incarico, con il coordinamento della Cattedra di Lingua Russa dell’Università di Catania, per lettorato e docenza di lingua e cultura russa (20 ore
complessive di lezioni frontali) tenutosi presso il Liceo classico “Mario Rapisardi” di Paternò (CT), nell’ambito di un progetto di scambio internazionale.
• Anno Scolastico 2012/2013 - Conferimento di incarico, con il coordinamento della Cattedra di Lingua Russa dell’Università di Catania, per lettorato e docenza di lingua e cultura russa (30 ore complessive di lezioni frontali) tenutosi presso Liceo classico “Mario Rapisardi” di Paternò (CT), nell’ambito di un progetto di scambio internazionale.
• Anno Scolastico 2011/2012 - Conferimento di incarico, con il coordinamento della Cattedra di Lingua Russa dell’Università di Catania, per lettorato e docenza di lingua e cultura russa presso l’Istituto Tecnico Industriale “G. Marconi” di Catania, nell’ambito di un progetto di scambio internazionale.
• Anno 2012 – Docente del corso di lingua italiana a cittadini di lingua russa presso l’associazione culturale Sicilia-Russia, sede di Catania.
• Anni 2007/2022 – Diverse esperienze di insegnamento individuale della lingua russa a studenti universitari e a manager di aziende italiane che operano con la Russia (referenze producibili su richiesta).
• Anno 2007 – Incarico della durata di cinque settimane (dal 24/09/2007 al 26/10/2007, per complessive 190 ore) per l’insegnamento della lingua russa in ambito turistico, in attuazione di un progetto per la formazione di “consulenti turistici” promosso da Adecco Italia e realizzato presso, ed in collaborazione con, l’Università degli Studi di Catania.
• Anno Accademico 2006/2007, incarico di insegnamento della lingua russa organizzato nel periodo estivo dell’anno 2007 (da maggio a settembre) dal Centro Linguistico Multimediale d’Ateneo dell’Università degli Studi di Catania.
• Anno 2005 – Incarico di docenza della lingua russa agli stranieri presso l’Istituto Universitario Statale “Pushkin” di Mosca, nei mesi di ottobre-novembre 2004 e marzo 2005, per un periodo complessivo di sette settimane.
• Anno 2003 – Pratica pedagogica di 4 settimane presso la scuola superiore di Mosca “Ginnasio n. 11” come insegnante di lingua e letteratura russa.
2.3 ATTIVITÀ DIDATTICHE DIGITALI
• Anno 2019-2023 – Partecipazione alla creazione di moduli di esercitazione di lessico e grammatica russa per i test di prova (demo versione) TORFL-1 e TORFL-2 (ТРКИ-1 и ТРКИ-2) sviluppate presso l’Università Politecnica Nazionale di Tomsk, «Оtdeleniye russkogo yazyka» sulla piattaforma Moodle.
•Anno 2021 aprile – Sviluppo di moduli di esercitazione di lessico e grammatica russa sulla piattaforma Moodle per studenti di livello B2 + sull’argomento "Siberia" in occasione delle Olimpiadi di lingua e cultura russa «Мир без границ» (comunicazione online, apprendimento online, varie modalità di comunicazione per imparare a dialogare in qualsiasi situazione) presso l’Università Politecnica Nazionale di Tomsk, «Оtdeleniye russkogo yazyka».
2.3 ATTIVITÀ QUALE RELATRICE DI TESI DI LAUREA DEL SSD L-LIN/21 NELL’UNIVERSITÀ DI CATANIA A.A. 2019-2020, laureanda (corso di laurea magistrale) Giulia Petralia, tesi dal titolo: “La Russia
attraverso lo specchio linguistico”.
A.A. 2017-2018, laureanda (corso di laurea magistrale) Serena Salvatrice Fresco, tesi dal titolo: “Ridere alla russa: la comicità nei suoi aspetti linguistico-etnologici”.
A.A. 2017-2018, laureanda (corso di laurea magistrale) Annarita Giusy Piazza, tesi dal titolo: “La Kommunalnaja kvartira: piccolo campo di sopravvivenza della russia post-rivoluzionaria”.
A.A. 2017-2018, laureanda (corso di laurea magistrale) Claudia Carruba, tesi dal titolo: “L’influenza dell’angloamericano nel russo contemporaneo”.
A.A. 2017-2018, laureanda (corso di laurea magistrale) Marina Nicita, tesi dal titolo: “Juridicheskij jazyk po-russki, Manuale per studenti italiani”.
A.A. 2016-2017, laureanda Nicoletta Santagati, tesi dal titolo: “Lo slang dei giovani russi fra aggressività e violenza”.
A.A. 2016-2017, laureanda Martina Camilleri, tesi dal titolo: “Proposta di traduzione dei fraseologismi russi. Il campo semantico delle emozioni”.
A.A. 2016-2017, laureanda Debora Conti Nibali, tesi dal titolo: “Il linguaggio turistico nel russo contemporaneo: zaimstvovanie e slovoobrazovanie”.
A.A. 2016-2017 laureanda Carla D’Angelo, tesi dal titolo: “President: analisi stilistico-linguistica e proposta di traduzione del discorso putiniano”.
A.A. 2014-2015 laureanda Serena Salvatrice Fresco, tesi dal titolo: “La fraseologia russa attraverso i codici culturali”
3. ATTIVITÀ SCIENTIFICA
3.1 ATTIVITÀ SCIENTIFICA: LINEE DI RICERCA
-
Analisi del discorso: media, discorso professionale, identità;
-
Aspetti cognitivi del linguaggio: potenziale modellante del linguaggio naturale, modellazione
linguistico-cognitiva della semantica del linguaggio; modellazione metaforica nel linguaggio e
nei discorsi;
-
Linguistica dell’umorismo;
-
Glottodidattica e problemi della traduzione.
3.2 ATTIVITÀ SCIENTIFICA: PARTECIPAZIONE A CONVEGNI IN QUALITÀ DI RELATRICE
-
Conferenza scientifico-pratica internazionale: “Gli aspetti linguistico-culturali dello studio e dell’insegnamento della lingua russa in condizioni di assenza dell’ambiente linguistico” Messina, Italia, 13 novembre 2018.
-
X Conferenza scientifica internazionale: «Slovo, vyskazyvanie, tekst» 1-3 ottobre 2020 г., Čeliabinsk, Università Statale di Čeliabinsk, Russia.
-
XI Conferenza scientifica internazionale «Russkaja rečevaja kultura i tekst», ТГПУ, Тomsk, Russia, 22-23 оttobre 2020.
-
Forum scientifico internazionale «Media v sovremennom mire. 59 Peterburgskie čtenia», 09- 12 novembre 2020, Università Statale di San Pietroburgo, Russia.
-
VII Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia “Phrasis. Fraseologia, paremiologia e terminologia”, Padova, Italia, 14-16 января 2021.
-
I Conferenza scientifico-pratica internazionale: «Лингвистика дистанцирования: способы существования и эволюция языковой системы в эпоху цивилизационного слома», Mosca, Russia, 25-26 gennaio 2021.
-
III Conferenza scientifico-pratica internazionale: «Dialog kultur. Kultura dialoga: tsyfrovye kommunikatsii», Moskovskij gorodskoj pedagogičeskij universitet, Mosca, Russia, 29 marzo – 2 aprile 2022.
-
XII Conferenza scientifica internazionale «Slovo, vyscazyvanie, tekst v cognitivnom, pragmatičeskom i kulturologičeskom aspektah», 7-9 aprile 2022 Čeliabinsk, Università Statale di Čeliabinsk, Russia.
-
XIX Conferenza scientifica internazionale Vserossijskaja naučno-praktičeskaja konferenzia molodyh učenyh s mezhdunarodnym učiastiem «Actualnye problemy russkogo jazyka i metodiki ego prepodavanija: tradizii i innovazii», Università Russa dell’Amicizia tra i Popoli (RUDN University), Mosca, Russia, 15 aprile 2022.
-
XV Conferenza scientifico-pratica internazionale «Jazyk. Kultura. Kommunikazia», Ulianovsk, Russia, 15 giugno 2022.
-
Convegno Internazionale Scientifico e Pratico «Bilingvizm i dialog kul'tur: Vyzovy XXI veka» Università UNIPR, 2-4 marzo 2023 Parma-Milano.
3.3 ATTIVITÀ SCIENTIFICA: PRINCIPALI PUBBLICAZIONI:
Articoli in riviste WoS, Scopus
1. Anno 2023 (Web of Science) Khustenko A.A., Mishankina N.А. (2023), Linguo-cognitive modeling of the category "discourse participant" (based on corpora of internet-memes of professional communities of lawyers in social networks), Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologia – Tomsk State University Journal, 2023, 81, 132– 152.
2. Anno 2022 (Web of Science) Khustenko, A.A. (2022), Specificity of Semiotic Organization of Internet Memes of Professional Community of Lawyers in Social Networks, Nauchnyi dialog, 11(4): 258-282. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-4-258-282 (In Russ.).
3. Anno 2021 (Web of Science) Khustenko А.А., Mishankina N.А. (2021) Professional Discourse of Lawyers: Informal Forms of Communication (Based on Social Network Communities), Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal, 2021, 473, 89–100.
4. Anno 2021 (Scopus) Khustenko, A.A., Sherina, E.A. (2021), Discursive constructions of professional identity in informal legal discourse. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 4, 109-121. (In Russ.)
5. Anno 2020 (Web of Science) Khustenko, A.A., Volkova E.V. (2020) Functions of English- Language Borrowings in Russian and Italian (on the Basis of Radio Discourse) // Nauchnyi dialog. — 2020, No 2, P. 35-52 (https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42454823).
Articoli in altre riviste scientifiche
6. Anno 2021 - Khustenko А.А., New forms of lawyers’ professional communication in the media (analysis of internet communities’ content) // Tomsk State Pedagogical University Bulletin. 2021. Вып. 6 (218), pp. 97-104. DOI:10.23951/1609-624X-2021-6-97-104 (articolo in rivista).
7. Anno 2021 - Khustenko A.A., (2021) The idealized subject of legal informal discourse. «Тыжюрист» in the aspect of professional identity// Service plus, 15 (2), pp. 97-102. DOI: 10.24411/2413-693X-2021-10211 (articolo in rivista).
8. Anno 2019 - Khustenko A.A., Review of recent issues on humor field [Electronic resource] // Journal of Economics and Social Sciences electronic scientific journal. — 2019. — No 15. — 7 p. (http://earchive.tpu.ru/handle/11683/57811) (articolo in rivista).
9. Anno 2019 - Khustenko A.A., Techniques and methodological tools for teaching the Russian phonetic system to beginner level student-italophones. Russkii yazyk za rubeznom // Moskva: Russkii yazyk za rubeznom (Russian abroad), N 1/ 2019 (272), pp.77-82, (articolo in rivista).
10. Anno 2017 - Хустенко, A.A., Ways of translation from Russian to Italian of Russian phraseological units with strong metaphorical meaning // Moskva: Russkii yazyk za rubeznom (Russian abroad). N 4/ 2017 (263), Москва, pp.74-82 (articolo in rivista).
11. Anno 2017 - Khustenko, A.A., Tourism terminology // Moskva: Russkii yazyk za rubeznom (Russian abroad). Edizione Speciale “Italia”, pp. 54-60. ISSN 0131-615X (articolo in rivista).
Contributi in volumi, atti di convegno, articoli
12. Anno 2022 Khustenko A.A. Kontrastnyye modeli realizatsii yumora v polikodovykh memakh internet-soobshchestva yuristov // YAzyk. Kul'tura. Kommunikatsiya: materialy XV Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii imeni professora S. A. Borisovoy, posvyashchennoy 30-letiyu fakul'teta lingvistiki, mezhkul'turnykh svyazey i professional'noy kommunikatsii Instituta mezhdunarodnykh otnosheniy Ul'yanovskogo gosudarstvennogo universiteta: v 2 ch. Chast' 1. – Ul'yanovsk: UlGU, 2022. – pp. 107–113. (contributo in monografia collettiva).
13. Anno 2022 - Khustenko А.А., Internet memes as a mean to form italian students’ communicative competence- in russian // Aktual'nyye problemy russkogo yazyka i metodiki yego prepodavaniya: traditsii i innovatsii: sbornik statey XIX Vserossiyskoy nauchno- prakticheskoy konferentsiy molodykh uchenykh s mezhdunarodnym uchastiyem. Moskva, RUDN, 15 aprelya 2022 g. – M.: RUDN, 2022. – pp. 248–254. (contributo in monografia collettiva).
14. Anno 2022 - Khustenko А.А., Video meme as a new form of professional communication of lawyers // Slovo, vyskazyvaniye, tekst v kognitivnom, pragmaticheskom i kul'turologicheskom aspektakh: materialy XI Mezhdunar. nauch. konf., Chelyabinsk, 7—9 apr. 2022 g.: v 2 ch. CH. 1 / otv. red. L. A. Nefedova. — Chelyabinsk: Izd-vo Chelyab. gos. un- ta, 2022. pp. 131- 134 (contributo in monografia collettiva).
15. Anno 2021 - Khustenko A.A., The role of idioms in informal legal discourse (Pubblicazione in lingua inglese). VII Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia Phrasis. Fraseologia, paremiologia e terminologia - Padova, 14-16 Gennaio 2021 (in corso di pubblicazione in monografia collettiva - Peter Lang Publishing).
16. Anno 2021 - Khustenko A.A (2021), New speech etiquette: analysis of new units of speech etiquette and the main sources of their replenishment based on the internet language // Преподавание русского языка за рубежом в эпоху коронавируса: Международный сборник научно-методических статей. - Санкт-Петербург: Златоуст. 2021. Вып. 4. pp. 9- 20 (contributo in monografia collettiva).
17. Anno 2020 - Khustenko A.A (2020), The precedent phenomena in informal professional medical discourse // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах материалы X Международной научной конференции, Челябинск 1-3 октября 2020 г.: — Челябинск: Изд-во ЧГУ, 2020 — pp. 246-252 (contributo in monografia collettiva).
18. Anno 2020 - Khustenko A.A (2020) The discursive construction of lawyer identity in an informal legal discourse / Хустенко А.А. Конструирование идентичности адвоката в неофициальном юридическом дискурсе. Материалы XI Международной научной конференции (Томск, 22-23 октября 2020 г.); под общ. ред. проф. Н.С. Болотновой. Томск: Издательство Томского ЦНТИ. 2020. pp.79-86. (contributo in monografia collettiva).
19. Anno 2018 - Khustenko, A.A., Insegnamento di fraseologia russa con metaforicità ben definita agli italiani // «Обучение русскому языку как неродному/ иностранному в специальных целях: теория и практика», http://www.rusist24.ru/images/pedchtenia/2018/index.html (contributo in monografia collettiva).
20. Anno 2018 – Khustenko A.A. Le peculiarità dell’insegnamento di russo come lingua straniera agli studenti-italofoni in Sicilia // Raccolta di articoli e abstract a margine della Conferenza scientifico-pratica internazionale: “Gli aspetti linguistico-culturali dello studio e dell’insegnamento della lingua russa in condizioni di assenza dell’ambiente linguistico” Messina, Italia, 13 novembre 2018: – Mosca: RUDN, 2018. – pp. 24 – 36 (contributo in monografia collettiva).
Manuali
21. Anno 2005 – L.B. Trushina, L.L. Vochmina, A.A. Bulgina (Khustenko), T.G. Volkova, N.B. Gliva, A.L.Kusnetsov, M. Laykova, E.P. Nikiforova, A.A. Potyomkin, “Русский-Экзамен-Туризм”, IKAR, Moskva, 2005 (si tratta di un libro di testo per lo studio della lingua russa, rivolto agli operatori turistici e alle strutture alberghiere che intendano fornire al proprio staff un’adeguata capacità comunicativa con i turisti russi, o a quanti vogliano sviluppare strategie commerciali nel settore turistico con i paesi di russofoni. La Dott.ssa Bulgina (Khustenko) ha redatto i capp. VIII e IX [pp. 151-169] e ha contribuito alla stesura del capitolo V e della prefazione).
4. INCARICHI ED ESPERIENZE ISTITUZIONALI IN AMBITO UNIVERSITARIO, ACCADEMICO E LAVORATIVO
4.1 AGGIORNAMENTI PROFESSIONALI:
-
Anno 2022-2023, Training in the format of FCE and examination for the TPU Certificate (English). National Research Tomsk Polytechnic University.
-
Anno 2020-2021, Formation of basic competencies of scientific and pedagogical staff by means of a foreign language (English) National Research Tomsk Polytechnic University.
-
Anno 2020, 30 maggio, 6 giugno – “Il Russo in classe. Storytelling”. Università degli Studi di Parma.
-
Anno 2020, 2 maggio – “Il russo in classe a distanza” – Università degli Studi di Parma
-
Anno 2018, 15 novembre – Università degli Studi di Messina
Corso di perfezionamento professionale tenutosi presso l’Università Statale di Messina nell’ambito del Seminario scientifico internazionale sul tema “Problemi rilevanti della lingua russa e delle due metodiche di insegnamento” organizzato dalla Fondazione “Russkij Mir” e dall’Università Russa dell’Amicizia tra i Popoli (RUDN University) Certificato n.30, rilasciato il 13 Novembre 2018.
-
Anno 2017 – Università di Parma e Università Statale Pedagogica di Mosca. Partecipazione al Forum Internazionale tenutosi presso l’Università di Parma sul tema “Russian in the World with no Borders” dal 10 al 11 Novembre 2017.
-
Anno 2017 – Università Russa dell’Amicizia tra i Popoli (RUDN University) (Mosca), Corso di aggiornamento professionale della durata di 34 ore sul tema “The best world’s systems of teaching foreign languages and language testing”, all’esito conseguito il certificato N.UPD14 000616 del 15/02/2017.
-
Anno 2016 – Istituto Universitario Statale “Pushkin” di Mosca (Russia), Corso di aggiornamento professionale tenutosi presso Università Statale di Milano della durata di 24 ore sul tema “Lingua russa nel Contesto Globale”, all’esito conseguito il certificato N.13- 21/1010 del 25/10/2016.
4.2 ATTIVITÀ DI TRADUZIONE ED INTERPRETARIATO:
-
Anno 2019 – 2023 – la sottoscritta ha avuto affidati diversi incarichi di interpretariato in udienza e traduzione di atti giudiziari da parte del Tribunale di Catania.
-
Anno 2018 – Nei mesi da marzo a ottobre la sottoscritta ha avuto affidati diversi incarichi di interpretariato in udienza e traduzione di atti giudiziari da parte del Tribunale di Catania.
-
Anno 2017 – Nei mesi da marzo a maggio la sottoscritta ha avuto affidati diversi incarichi di interpretariato in udienza e traduzione di atti giudiziari da parte del Tribunale di Catania.
-
Anno 2014 – Nei mesi da marzo a giugno la sottoscritta ha avuto diversi affidati incarichi di interpretariato in udienza e traduzione di atti giudiziari da parte del Tribunale di Catania.
-
Maggio/Agosto 2013 – Incarico di traduzione in lingua russa dei testi della Video Guida museale della di Palazzo dei Normanni in Palermo conferito da Alpha Production s.r.l. per conto dell’istituzione museale.
-
Aprile 2012 – Servizio di interpretariato e traduzione per il Forum Italo-Russo organizzato dalla Camera di Commercio di Catania tenutosi il giorno 4 aprile 2012.
-
Anno 2011 – La sottoscritta ha partecipato nella qualità di interprete alla XIX Sessione della Task Force Italo-Russa – Distretti e PMI tenutasi a Catania dal 20 al 22 ottobre 2011.
-
Anno 2011 – Nel mese di giugno ha collaborato con il Grand Hotel Villa Itria Congress Resort & SPA (4 stelle superiore) di Viagrande - Catania, appartenente alla catena “ORA Luxury Hotels” per la traduzione e l’assistenza ai turisti di lingua russa.
-
Anno 2011 – Nei mesi di gennaio e maggio ha avuto affidati diversi incarichi di interpretariato e traduzione dal Tribunale di Catania. Nel mese di luglio ha avuto affidato incarico legale di traduzione giurata di atti giudiziari da parte dell’avv. Giuseppa Mascali del foro di Catania.
-
Anno 2010 – Nei mesi di giugno e luglio 2010 ha avuto affidato incarico dalla Questura di Catania per attività di traduzione ed interpretariato. Nel mese di settembre ha avuto affidato incarico per attività di interpretariato dalla Questura di Catania. Nel mese di novembre ha avuto affidato incarico per attività di interpretariato dal Tribunale di Catania.
-
Anno 2009 – Collaborazione con lo Studio Legale Pappalardo di Catania per attività di traduzione e redazione di scritti legali e atti contrattuali dalla lingua russa a quella italiana e viceversa.
-
Anni 2008/2009 – Incarico conferito dalla Procura della Repubblica presso il Tribunale di Catania per attività di interpretariato e di traduzione.
-
Anni 2005/2006 – Hotel “Domina Coral Bay” (5 stelle) (Sharm-el-Sheikh, Egitto): esperienza lavorativa con mansioni di assistenza e informazioni ai turisti russi, organizzazione di visite ed escursioni, servizio di traduzione ed interpretariato alla direzione dell’hotel per negoziati e trattative.
4.3 ORGANIZZAZIONE DI SEMINARI, GIORNATE DI STUDI
-
Anno 2021 27–29 aprile – Coordinamento, tutorato e revisione delle relazioni e dei contributi degli studenti (UNICT) partecipanti alla I Conferenza scientifica e pratica internazionale «Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов» (Iniziativa scientifica per studenti e dottorandi stranieri). Sono stati premiati gli studenti dell’Università di Catania: Giuliana Maltese e Agata Musumeci:
-
Anno 2018 – Intervento organizzativo in occasione del Seminario scientifico internazionale «Problemi attuali della lingua russa e metodi di insegnamento» (Università di Catania), manifestazione promossa dalla Fondazione “Russkij mir” e dall’Università RUDN, 15 Novembre 2018, in seno al quale sono state svolte le seguenti attività:
- Mostra di letteratura educativa e metodologica in lingua russa, trasmissione di letteratura educativa e metodologica;
- Intervento alla Discussione sul concetto di scrivere un moderno libro di testo in russo per studenti italiani;
- Partecipazione all’organizzazione delle Olimpiadi per studenti che studiano la lingua russa;
- Mostra fotografica-presentazione “Pittori Russi”;
- Concorso di recitazione “Il mio poeta preferito”.
-
Dal 2018 ad oggi – Ideazione e cura del Seminario annuale di lingua e cultura russa “Novjgodnij seminar” presso l’Università degli Studi di Catania, Dipartimento di Scienze Umanistiche (DISUM).
-
Anno 2004 – Esperienza lavorativa con mansioni di coordinamento e organizzazione generale della “XI Olimpiade Internazionale della Lingua Russa” (competizione linguistica organizzata dal Ministero dell’Educazione e degli Affari Esteri della Federazione Russa, che ha visto la partecipazione di 224 ragazzi, provenienti da 36 paesi), tenutasi a Mosca presso l’Istituto statale Pushkin dal 20 al 27 giugno 2004.
5. COMPETENZE DIVERSE:
• Conoscenza delle lingue straniere:
- Russo (madrelingua);
- Italiano (eccellente conoscenza orale – ottima conoscenza scritta);
- Inglese (ottima conoscenza orale e scritta).
• Conoscenze informatiche:
PC professional user – Microsoft Word, Excel, Outlook Express; Power Point, Internet Explorer; Mac OS, capacità di realizzazione di semplici elaborazioni grafiche.
Esperienza nella didattica online su piattaforme: Zoom, Teams, Skype, Google Meet.
• Patente di guida: patente italiana “B”.
Curriculum aggiornato al 11 settembre 2023.
Dichiaro, anche ai sensi del D.P.R. 445/2000, che tutte le informazioni contenute nel presente c.v. sono vere e possono essere documentalmente attestate su richiesta. Accetto che le informazioni personali contenute nel presente curriculum vitae siano trattate nei limiti e ai sensi della vigente normativa in materia di privacy e tutela dei dati personali.
Catania, 11 settembre 2023
Anastasia Anatolievna Khustenko
ATTIVITÀ SCIENTIFICA: LINEE DI RICERCA
-
Analisi del discorso: media, discorso professionale, identità;
-
Aspetti cognitivi del linguaggio: potenziale modellante del linguaggio naturale, modellazione
linguistico-cognitiva della semantica del linguaggio; modellazione metaforica nel linguaggio e
nei discorsi;
-
Linguistica dell’umorismo;
-
Glottodidattica e problemi della traduzione.
ATTIVITÀ SCIENTIFICA: PARTECIPAZIONE A CONVEGNI IN QUALITÀ DI RELATRICE
-
Conferenza scientifico-pratica internazionale: “Gli aspetti linguistico-culturali dello studio e dell’insegnamento della lingua russa in condizioni di assenza dell’ambiente linguistico” Messina, Italia, 13 novembre 2018.
-
X Conferenza scientifica internazionale: «Slovo, vyskazyvanie, tekst» 1-3 ottobre 2020 г., Čeliabinsk, Università Statale di Čeliabinsk, Russia.
-
XI Conferenza scientifica internazionale «Russkaja rečevaja kultura i tekst», ТГПУ, Тomsk, Russia, 22-23 оttobre 2020.
-
Forum scientifico internazionale «Media v sovremennom mire. 59 Peterburgskie čtenia», 09- 12 novembre 2020, Università Statale di San Pietroburgo, Russia.
-
VII Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia “Phrasis. Fraseologia, paremiologia e terminologia”, Padova, Italia, 14-16 января 2021.
-
I Conferenza scientifico-pratica internazionale: «Лингвистика дистанцирования: способы существования и эволюция языковой системы в эпоху цивилизационного слома», Mosca, Russia, 25-26 gennaio 2021.
-
III Conferenza scientifico-pratica internazionale: «Dialog kultur. Kultura dialoga: tsyfrovye kommunikatsii», Moskovskij gorodskoj pedagogičeskij universitet, Mosca, Russia, 29 marzo – 2 aprile 2022.
-
XII Conferenza scientifica internazionale «Slovo, vyscazyvanie, tekst v cognitivnom, pragmatičeskom i kulturologičeskom aspektah», 7-9 aprile 2022 Čeliabinsk, Università Statale di Čeliabinsk, Russia.
-
XIX Conferenza scientifica internazionale Vserossijskaja naučno-praktičeskaja konferenzia molodyh učenyh s mezhdunarodnym učiastiem «Actualnye problemy russkogo jazyka i metodiki ego prepodavanija: tradizii i innovazii», Università Russa dell’Amicizia tra i Popoli (RUDN University), Mosca, Russia, 15 aprile 2022.
-
XV Conferenza scientifico-pratica internazionale «Jazyk. Kultura. Kommunikazia», Ulianovsk, Russia, 15 giugno 2022.
-
Convegno Internazionale Scientifico e Pratico «Bilingvizm i dialog kul'tur: Vyzovy XXI veka» Università UNIPR, 2-4 marzo 2023 Parma-Milano.
Articoli in riviste WoS, Scopus
1. Anno 2023 (Web of Science) Khustenko A.A., Mishankina N.А. (2023), Linguo-cognitive modeling of the category "discourse participant" (based on corpora of internet-memes of professional communities of lawyers in social networks), Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologia – Tomsk State University Journal, 2023, 81, 132–152.
2. Anno 2022 (Web of Science) Khustenko, A.A. (2022), Specificity of Semiotic Organization of Internet Memes of Professional Community of Lawyers in Social Networks, Nauchnyi dialog, 11(4): 258-282. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-4-258-282 (In Russ.).
3. Anno 2021 (Web of Science) Khustenko А.А., Mishankina N.А. (2021) Professional Discourse of Lawyers: Informal Forms of Communication (Based on Social Network Communities), Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Tomsk State University Journal, 2021, 473, 89–100.
4. Anno 2021 (Scopus) Khustenko, A.A., Sherina, E.A. (2021), Discursive constructions of professional identity in informal legal discourse. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 4, 109-121. (In Russ.)
5. Anno 2020 (Web of Science) Khustenko, A.A., Volkova E.V. (2020) Functions of English-Language Borrowingsin Russian and Italian (on the Basis of Radio Discourse) // Nauchnyi dialog. — 2020, № 2, P. 35-52 (https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42454823).
Articoli in altre riviste scientifiche
- Anno 2021 - Khustenko А.А., New forms of lawyers’ professional communication in the media (analysis of internet communities’ content) // Tomsk State Pedagogical University Bulletin. 2021. Вып. 6 (218), pp. 97-104. DOI:10.23951/1609-624X-2021-6-97-104 (articolo in rivista).
- Anno 2021 - Khustenko A.A., (2021) The idealized subject of legal informal discourse. «Тыжюрист» in the aspect of professional identity// Service plus, 15 (2), pp. 97-102. DOI: 10.24411/2413-693X-2021-10211 (articolo in rivista).
- Anno 2019 - Khustenko A.A., Review of recent issues on humor field [Electronic resource] // Journal of Economics and Social Sciences electronic scientific journal. — 2019. — № 15. — 7 p. (http://earchive.tpu.ru/handle/11683/57811) (articolo in rivista).
- Anno 2019 - Khustenko A.A., Techniques and methodological tools for teaching the Russian phonetic system to beginner level student-italophones. Russkii yazyk za rubeznom // Moskva: Russkii yazyk za rubeznom (Russian abroad), N 1/ 2019 (272), pp.77-82, (articolo in rivista).
- Anno 2017 - Хустенко, A.A., Ways of translation from Russian to Italian of Russian phraseological units withstrong metaphorical meaning // Moskva: Russkii yazyk za rubeznom (Russian abroad). N 4/ 2017 (263), Москва, pp.74-82 (articolo in rivista).
- Anno 2017 - Khustenko, A.A., Tourism terminology // Moskva: Russkii yazyk za rubeznom (Russian abroad). Edizione Speciale “Italia”, pp. 54-60. ISSN 0131-615X (articolo in rivista).
Contributi in volumi, atti di convegno, articoli
1. Anno 2022 - Khustenko А.А., Kontrastnyye modeli realizatsii yumora v polikodovykh memakh internet-soobshchestva yuristov // YAzyk. Kul'tura. Kommunikatsiya: materialy XV Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii imeni professora S. A. Borisovoy, posvyashchennoy 30-letiyu fakul'teta lingvistiki, mezhkul'turnykh svyazey i professional'noy kommunikatsii Instituta mezhdunarodnykh otnosheniy Ul'yanovskogo gosudarstvennogouniversiteta: v 2 ch. Chast' 1. – Ul'yanovsk: UlGU, 2022. – pp. 107–113.
2. Anno 2022 - Khustenko А.А., Internet memes as a mean to form italian students’ communicative competence- in russian // Aktual'nyye problemy russkogo yazyka i metodiki yego prepodavaniya: traditsii i innovatsii: sbornik statey XIX Vserossiyskoy nauchno-prakticheskoy konferentsiy molodykh uchenykh s mezhdunarodnym uchastiyem. Moskva, RUDN, 15 aprelya 2022 g. – M.: RUDN, 2022. – pp. 248–254.
3. Anno 2022 - Khustenko А.А., Videomeme as a new form of professional communication of lawyers // Slovo, vyskazyvaniye, tekst v kognitivnom, pragmaticheskom i kul'turologicheskom aspektakh: materialy XI Mezhdunar. nauch. konf., Chelyabinsk, 7—9 apr. 2022 g.: v 2 ch. CH. 1 / otv. red. L. A. Nefedova. — Chelyabinsk: Izd-vo Chelyab. gos. un-ta, 2022. pp. 131- 134 (contributo in monografia collettiva).
4. Anno 2021 - Khustenko A.A., The role of idioms in informal legal discourse (Pubblicazione in lingua inglese).VII Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia Phrasis. Fraseologia, paremiologia e terminologia - Padova, 14-16 Gennaio 2021 (in corso di pubblicazione in monografia collettiva - Peter Lang Publishing).
5. Anno 2021 - Khustenko A.A (2021), New speech etiquette: analysis of new units of speech etiquette and the main sources of their replenishment based on the internet language // Преподавание русского языка за рубежом вэпоху коронавируса: Международный сборник научно-методических статей. - Санкт-Петербург: Златоуст. 2021. Вып. 4. pp. 9-20 (contributo in monografia collettiva).
6. Anno 2020 - Khustenko A.A (2020), The precedent phenomena in informal professional medical discourse // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах материалы X Международной научной конференции, Челябинск 1-3 октября 2020 г.: — Челябинск: Изд-во ЧГУ, 2020 — pp. 246-252 (contributo in monografia collettiva).
7. Anno 2020 - Khustenko A.A (2020) The discursive construction of lawyer identity in an informal legal discourse/ Хустенко А.А. Конструирование идентичности адвоката в неофициальном юридическом дискурсе. Материалы XI Международной научной конференции (Томск, 22-23 октября 2020 г.); под общ. ред. проф. Н.С. Болотновой. Томск: Издательство Томского ЦНТИ. 2020. pp.79-86. (contributo in monografia collettiva).
8. Anno 2018 - Khustenko, A.A., Insegnamento di fraseologia russa con metaforicità ben definita agli italiani // «Обучение русскому языку как неродному/ иностранному в специальных целях: теория и практика»,http://www.rusist24.ru/images/pedchtenia/2018/index.html (contributo in monografia collettiva).
9. Anno 2018 – Khustenko A.A. Le peculiarità dell’insegnamento di russo come lingua straniera agli studenti-italofoni in Sicilia // Raccolta di articoli e abstract a margine della Conferenza scientifico-pratica internazionale: “Gli aspetti linguistico-culturali dello studio e dell’insegnamento della lingua russa in condizioni di assenza dell’ambiente linguistico” Messina, Italia, 13 novembre 2018: – Mosca: RUDN, 2018. – pp. 24 – 36 (contributo in monografia collettiva).
10. Anno 2005 – L.B. Trushina, L.L. Vochmina, A.A. Bulgina (Khustenko), T.G. Volkova, N.B. Gliva, A.L.Kusnetsov, M. Laykova, E.P. Nikiforova, A.A. Potyomkin, “Русский-Экзамен-Туризм”, IKAR, Moskva, 2005 (si tratta di un libro di testo per lo studio della lingua russa, rivolto agli operatori turistici e alle strutture alberghiere che intendano fornire al proprio staff un’adeguata capacità comunicativa con i turisti russi, o a quanti vogliano sviluppare strategie commerciali nel settore turistico con i paesi di russofoni. La Dott.ssa Bulgina ha redatto i capp. VIII e IX [pp. 151-169] e ha contribuito alla stesura del capitolo V e della prefazione).