The use of English as a lingua franca in the cultural
heritage context is now essential. We will seek to provide a guide to achieving
awareness of your own processes of language learning in improving linguistic
and communicative competence. Textual analysis (also through examples of realia chosen from
cultural heritage contexts) will be used as practical illustrations of some
theoretical aspects. The level of linguistic competence students are expected
to attain by the end of the course is B1+ under the Common European Framework
for Languages. We will seek to use English as much as possible during classes.
Although this is an “annual” subject, the majority of
the teaching will take place in the first semester. Classes will have in
essence a lecture format, but participation on the part of students is expected
and will be actively encouraged. The calendar for classes will be communicated
both in the teaching room, on our DISUM webpages and through the Studium
learning platform. We’ll be available immediately before and after classes to
answer questions regarding the course and students may also make use of our
office hours for this purpose.
In module A we aim to introduce, develop and apply
some basic concepts and structures of the English language with the use of
practical examples.
In module B we will give some attention to linguistic
analysis from the point of view of its use in translation. Here we will be able
to contrast English and Italian and improve our skills in translating between
the languages, particularly in the direction English–Italian. The texts used
will be taken from various publications in the cultural heritage field and we
will give attention to the correct use of dictionaries, above all monolingual dictionaries.
Students will be able to attend language instruction
classes with native-speaker teachers. News about these language instruction
classes will be given at the beginning of the course.
Timothy, Dallen J. 2011, Cultural Heritage
and Tourism: An Introduction, Channel View Publications, Bristol. pp. 483.
Recommended dictionaries
Collins Cobuild Dictionary for Advanced Learners, London:
Collins latest edition (together with How to Use the Dictionary,
Collins ELT, London); Longman Dictionary of
Contemporary English (con cd-rom), London, Longman latest edition;
A.S. Hornby, Oxford Advanced Learner’s Dictionary,
Oxford, Oxford University Press, latest edition; Cambridge
Advanced Learner’s Dictionary (con cd-rom), Cambridge, Cambridge
University Press, latest edition; Ragazzini Dizionario
Inglese–Italiano Italiano–Inglese, Zanichelli, latest edition.
Please remember that in compliance with art 171
L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or
journals, only 15% of their content can be copied.
For further information on sanctions and regulations
concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee
Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione
Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian
Association on Copyright).
All
the books listed in the programs can be consulted in the Library.