Loredana PAVONE

Ricercatrice di LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE [L-LIN/04]
Sezione di appartenenza: Lingue e letterature straniere e studi comparatistici e culturali
Ufficio: studio 308
Email: l.pavone@unict.it
Telefono: 0957102592
Orario di ricevimento: Fino all'inizio del secondo semestre, i ricevimenti verranno fissati settimanalmente.



Si è laureata in Lingue e letterature straniere presso la Facoltà di Lingue dell'Università degli studi di Catania dove ha conseguito altresì il Dottorato in Francesistica - Attuali metodologie di analisi del testo letterario- (relatrice prof.ssa Maria Teresa Puleio), dopo il superamento del titolo di primo livello del dottorato francese (D.E.A.) presso l'Université d'Aix-en-Provence (relatrice prof.ssa Ines Oseki-Dépré).
Ha preso servizio presso l'Università degli Studi di Catania il 18 gennaio 2005 in qualità di ricercatrice a tempo indeterminato (s.s.d. L/LIN 03 Letteratura Francese). Dall'1 luglio 2010 è passata per mobilità interna al s.s.d. L/LIN 04 Lingua e traduzione- Lingua francese. 
Nei Corsi di Laurea in Lingue delle sedi di Ragusa e di Catania, oltre ad insegnare Lingua Francese e Letteratura francese, ha ricoperto, prima come docente a contratto e poi per affidamento, gli insegnamenti (sin dalla loro istituzione e attivazione) di Didattica delle lingue moderne e Didattica dell'italiano a stranieri LS/L2 dall'a. a. 2000-2001 fino all'a. a. 2010-2011 incluso.
Insegna dall'a. a. 2011-2012 e a tutt'oggi, Linguistique et traduction françaises nel Corso di Studi di Laurea Magistrale in "Lingue e Letterature comparate" (LM 37) e, per mutuazione, nel Corso di Studi di Laurea Magistrale in "Lingue per la cooperazione internazionale" (LM 38).

Ha insegnato sin dall'anno 2000 nell’ambito della formazione iniziale dei docenti di lingue (SISSIS e TFA Università di Catania), oltre ad aver partecipato ai lavori delle relative Commissioni abilitanti. Si è interessata a lungo di metodologie e tecniche dell’insegnamento delle lingue approfondendo l’ausilio della multimedialità in tale campo e dirigendo, altresì, la rivista telematica Glottodidatticamente (Aut. Trib. di Catania n. 8/2008 del 12/03/2008)
Da settembre 2009 al 31 ottobre 2011 si occupata del Coordinamento e della direzione didattica della “Scuola di Lingua e Cultura italiana per stranieri” dell'ex Facoltà di Lingue e Letterature straniere. Negli a. a. 2006-2010 ha insegnato nel Master di primo livello di "Didattica delle lingue straniere" dell’Università Ca’ Foscari di Venezia e nei corsi propedeutici per la preparazione all'esame CEDILS.
Si è occupata, anche attraverso la partecipazione ad alcuni progetti di ricerca di Ateneo e nazionali, di analisi del discorso letterario francese nel XX secolo. In anni più recenti, gli ambiti di studio e di ricerca riguardano i rapporti tra lexiculture e traduzione, il ruolo delle informazioni culturali nei dizionari bilingui italiano-francese-italiano, il trattamento lessicografico delle collocazioni, degli anglicismi e degli idiotismi nei relativi dizionari francesi monolingui a partire da corpora tratti dalla stampa francese contemporanea. Attualmente conduce approfondite ricerche, in un approccio contrastivo, sulla risoluzione dei principali culturemi nel doppiaggio e nel sottotitolaggio in italiano attraverso la filmografia francese contemporanea.
Ha partecipato alla mobilità internazionale in qualità di referente di vari accordi Erasmus in sedi universitarie europee, e ha preso parte a convegni e seminari internazionali.
È membro della S.U.S.L.L.F. (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese) e del Do.Ri.F. (Centro di documentazione e di Ricerca per la didattica della lingua francese nell'Università italiana).

PUBBLICAZIONI PIÙ RECENTI

  • Pavone L. 2019. Le phénomène collocatif dans l'optique de l'acquisition lexicale (saggio in volume collettaneo, in corso di stampa)
  • Pavone L.  2018. L’étranger dans la langue française contemporaine: le franglais, pp. 243-259. In LE FORME E LA STORIA, n.s. XI, 2- ISSN 1121-2276
  • Pavone L. 2018. F-Haine, la provocazione e il parlare ingiurioso di Marine Le Pen, pp. 87-100. In Ne uccide più la parola. Lessici dell'odio e pratiche di reclusione (a cura di S. Arcara, L. Capponcelli, A. Fabiani)- ISBN:9788846751980
  • Pavone L.  2018. Le tout-anglais et le traitement lexicographique des anglicismes. pp.36-56. In ROMANISTICA COMENIANA - ISSN:2585-8483 vol. 1
  • Pavone L.  2017, Comment la traduction audiovisuelle peut rendre les culturèmes. Analyse contrastive des versions doublée et sous-titrée en italien du film d'Anne Fontaine, "Gemma Bovery", pp. 63-91 In (a cura di M. Marchetti, Maria C. La Rocca), Lingue e culture a confronto, A&GCUECM, ISBN:978-88-99-775162
  • Pavone L., 2016, Aspetti lessicografici e traduttivi dei fraseologismi francesi, pp.43-64. In (a cura di Marilia Marchetti, Maria C. La Rocca), Lingue, letterature ed espressioni culturali, Catania, CUECM-ISBN:978-88-99-775018
  • Pavone L.,  2016, L’"exception culturelle" attraverso il cinema francese, pp. 301-309. In «…DOVE CATTURARE L’ANIMA…» CAHIER D’AMITIÉ. SCRITTI IN ONORE DI / ÉCRITS EN HONNEUR DE MARIA GABRIELLA ADAMO, Roma, Aracne - ISBN:978-88-548-9133-3
  • Pavone L.2016, Alceste in bicicletta: du théâtre classique à l'Ile de Ré de nos jours. pp.115-128. In PLAISANCE n. spécial Le métier du traducteur entre langue et culture (II) (s.l.d. di Zanola), - vol. 38- ISSN:1971-2804
  • Pavone L. 2013, La difesa del ‘mito’ della lingua francese contro l’invasione dell’inglese, in AA.VV., (a cura di), Questions et suggestions, , Catania, C.U.E.C.M., , pp. 241-252, ISBN:978-88-660-0094-5 
  • Pavone L.  2011, Antonin Artaud à Rodez: la rencontre avec l’Autre par le biais de la traduction (“l’arve et l’aume”). pp.227-236. In AUTRE-AUTRUI-ALTERITE. EL OTRO-LA OTREDADE. ALTRO-L'ALTRO-L'ALTERITA', Bratislava, , Univerzita Komenského, ISBN: 978-80-223-3016-9
  • Pavone L. 2007, L’(auto)ritratto di Antonin Artaud. “Van Gogh le suicidé de la société". pp.1-104, Catania, CUECM- ISBN: 978-88-95104-57-7
  • Pavone L. 2007, Rêveries letterarie e passeggiate fotografiche nell’Italia di Dominique Fernandez, in M. T. Puleio (a cura di), Il sogno italiano dei viaggiatori francesi. L'Italie dans les rêves des voyageurs français, Catania, C.U.E.C.M., pp. 425-440, ISBN: 978-88-95104-47-8
  • Pavone L. 2003 (20011), Il video nella didattica delle lingue straniere, Catania, CUECM, seconda edizione rivista e aggiornata, pp. 1-148, ISBN: 978-88-86673-136
  • Pavone L. 2002, Artaud traduttore a Rodez. L’arve et l’aume, Catania, CUECM, pp. 1-236, ISBN: 978-88-86673-129
11/03/2019
Tutorato per i non frequentanti (metodologia della sintesi)

Giovedì 14 marzo ore 11:00 studio 308 (confermare via mail). Leggere i testi della Sintesi I (v. Documenti) e preparare uno schema degli argomenti ( pour ou contre la domination de l'anglais).


11/03/2019
prossimi ricevimenti

giovedì 14 marzo studio 308 ore 12-13; venerdì 15 marzo ore 9:00 (in A11  previo appuntamento).


08/03/2019
prossimo ricevimento

lunedì 11 marzo 12:30-14:00


01/03/2019
prossimo ricevimento

martedì 5 marzo ore 11-13


01/03/2019
Inizio lezioni secondo semestre

martedì 5 marzo aula A12 ore 14 (D. Henriet)

venerdì 8 marzo Aula A11 ore 10 (L. Pavone)


24/02/2019
prossimo ricevimento

mercoledì 27 febbraio ore 8:00-9:30


15/02/2019
prossimo ricevimento 20 febbraio

ore 8:30-10


07/02/2019
prossimo ricevimento

lunedì 11 febbraio ore 9:30-11:30


29/01/2019
prossimo ricevimento

mercoledì 30 gennaio ore 10:30-12:30


24/01/2019
prossimo ricevimento

lunedì 28 gennaio ore 9:00-11:00


18/01/2019
prossimo ricevimento

mercoledì 23 gennaio ore 8:30-10:30 (per il ritiro delle correzioni, richiedere cortesemente un appuntamento con largo anticipo).


15/01/2019
tutorat (exposé oral)

Venerdì 18 gennaio. Prenotarsi via mail:           l.pavone@unict.it


15/01/2019
prossimo ricevimento

Venerdì 18 gennaio ore 10:00-11:30


14/01/2019
orario ricevimento 14 gennaio

A partire dalle ore 12:00.


27/11/2018
esami orali 28 novembre

ore 8:00 studio 308 exDISeur


26/11/2018
ricevimento 26 novembre

fino alle 10:30


09/11/2018
annullamento lezione e ricevimento del 12 novembre

La lezione e il ricevimento verranno recuperati successivamente.


30/10/2018
ricevimento aggiuntivo

mercoledì 31 ottobre ore 8:00-9:00 (studio 308)


23/10/2018
annullamento lettorato di giovedì 25 e lezione di venerdì 26

In coincidenza con il Colloquio di dipartimento, le lezioni saranno sospese.


19/10/2018
Risultati prova scritta Linguistique et traduction françaises LM37/38

Prove SUFF.

Visione prove: lunedì 22 ottobre ore 11:00-12:00 e in altri giorni, previo appuntamento via mail.


15/10/2018
Ricevimento aggiuntivo

Martedì 16 ottobre aula A11 ore 11:00-13:00


15/10/2018
variazione lettorato

Il  lettorato di martedì 16 e giovedì 18 sarà sostituito (per recupero delle lezioni del 4 e del 12 ottobre) dalla prof.ssa Pavone (ore 14:00-16:00 aula A11). Non occorre portare i volumi. Resta confermata la lezione del 19 ottobre.


11/10/2018
allerta meteo: annullamento lezione del 12 ottobre

http://www.unict.it/it/ateneo/news/allerta-meteo-venerd%C3%AC-12-ottobre-lezioni-sospese


04/10/2018
annullamento lezione del 5 ottobre

A causa dell'indisponibilità dell'aula, si ricorda che la lezione di domani è stata annullata ma che verrà recuperata successivamente. 


01/10/2018
Inizio Lettorato : martedì 2 ottobre ore 14:00

prof.ssa HENRIET ore 14:00-16:00 aula A13


28/09/2018
prossimo ricevimento

venerdì 28 settembre ore 15:30-16:30


28/09/2018
Inizio lezioni e lettorato Linguistique et traduction françaises (LM37/LM38)

Le lezioni avranno inizio lunedì 1 ottobre, il lettorato martedì 2 ottobre. Si invitano gli studenti e le studentesse alla frequenza regolare durante tutto l'anno accademico e, in particolare, alla partecipazione all'apertura del corso per l'illustrazione di programma, contenuti, obiettivi, metodologie,

LEGGI TUTTO
DataStudenteArgomento della tesi
19/10/2018Y40/000202 Fraseologia interculturale e aspetti traduttivi in ottica contrastiva
20/07/2017655/002368Traduzione audiovisiva
30/10/2015655/002755Linguaggi specialistici
30/01/2015542/000933Traduzione interculturale