LINGUA ARABA 2 E LETTERATURA

Anno accademico 2024/2025 - Docente: ILENIA LICITRA

Risultati di apprendimento attesi

1) Conoscenza e comprensione

Il corso mira a fornire allo studente conoscenze e capacità di comprensione della Lingua Araba Standard (scritta e orale) e di alcune varianti vernacolari a un livello post secondario.

2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Lo studente sarà capace di applicare conoscenze e capacità di comprensione per ideare e sostenere argomentazioni in contesti d’uso quotidiano della lingua.

3) Autonomia di giudizio

Lo studente sarà in grado di selezionare, raccogliere ed interpretare i dati utili a determinare giudizi autonomi, inclusa la riflessione su argomenti culturali e d’ambito letterario.

4) Abilità comunicative

Lo studente svilupperà la capacità di comunicare informazioni, idee, problemi e soluzioni a interlocutori specialisti e non specialisti.

5) Capacità di apprendimento

Lo studente conseguirà le competenze necessarie per intraprendere studi successivi con un alto grado di autonomia;

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso prevede modalità di insegnamento frontale, lezioni di confronto e lettura dei testi in lingua originale, lavoro di analisi e traduzione individuale o di gruppo.

Prerequisiti richiesti

Lo studente deve aver acquisito le competenze di base relative al corso di Lingua Araba I

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

Modulo I (6 cfu)

Grammatica:

approfondimento sui cinque nomi;

i gradi dell’aggettivo;

la frase relativa;

la frase hal;

Inna e le sue sorelle;

le sorelle di kana;

i verbi hamzati;

il verbo al-muda‘af (I forma e principali forme derivate);

coniugazione e usi della IX forma;

declinazione dei nomi in –an e dei nomi in –in;

collettivi e nomi di genere;

complementi di luogo e di tempo;

il verbo quadrilittero (I forma);

il passivo del verbo trilittero;

il verbo al-mithal (I forma e principali forme derivate);

il verbo al-ajwaf (I forma e principali forme derivate);

il verbo al-naqis;

i numerali da 11 a 99.

 

Letteratura:

Principali generi e temi della letteratura araba tra epoca classica e moderna

Analisi e commento di una selezione di brani letterari.

 

Conversazione:

Elementi di lingua araba standard

Elementi di lingua araba parlata in Egitto.

 

Modulo II (3 cfu)

Grammatica:

Uso del dizionario ed esercizi di traduzione.

 

Letteratura:

Analisi e commento di ulteriori brani letterari

Testi di riferimento

Programma da 6 cfu

Manuali e grammatiche:

- Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 1, lezioni 11-15 (pp. 141-220).

- Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 2, lezioni 16-20 (pp. 15-94) e approfondimenti: pp. 95-99, pp. 108-114, pp. t123-133, pp.142-148, pp. 156-162, pp.190-199, pp. 209-211, p.224.)

 

Testo di grammatica consigliato:

- L. Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della lingua araba - vol. 1, Istituto per l’Oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (II edizione).

 

Dizionari:

- Traini R. (a cura di), Vocabolario Arabo-Italiano, Roma, Istituto per l’Oriente;

- E. Baldissera, Dizionario compatto Italiano-Arabo, Arabo-Italiano, Zanichelli.

 

Testi adottati dal lettore:

- Sabir al-Mashrafi, Su‘ad al-Khawli, Abu Uways Mahmud, at-Takallum. A Comprehensive Modern Arabic Course, Maktabat al-Buruj, al-Qahirah 2014, vol. Qabla l-mutawassit/Pre-intermediate B.1, unità 1-8 (pp. 10-192).

- S. Louis, Kallimni ‘Arabi Bishweesh, The American University in Cairo Press, Cairo 2009 (fino a p. 111).

 

Testi di letteratura:

- F.M. Corrao, M. Ruocco. La Letteratura araba. Dalla Nahda alle rivoluzioni e oltre, Milano, Le Monnier, 2024. (selezione di capitoli indicata dal docente).

 

Eventuali testi e materiali aggiuntivi saranno forniti durante il corso attraverso la piattaforma STUDIUM, e sono da ritenersi parte integrante del programma.

 

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare la docente per indicazioni sul programma.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Il corso prevede:

Prova scritta in itinere: prova di grammatica relativa ai verbi e alle strutture sintattiche svolte nella prima parte del corso.

Prova scritta finale, che si compone di: una prova di vocalizzazione e traduzione di un breve testo dall’arabo all’italiano, domande di comprensione del testo, esercizi di coniugazione, frasi da tradurre dall’italiano all’arabo, esercizi di grammatica.

Prova orale, che comprende: lettura, analisi e traduzione di brani tratti dal manuale di testo e l’esposizione delle regole grammaticali, supportate da esempi della loro applicazione; conversazione in arabo moderno standard e conversazione in lingua araba parlata in Egitto; domande di argomento culturale e letterario inerenti i periodi, gli autori e i generi letterari studiati, analisi di alcuni testi di letteratura araba in lingua araba e in lingua italiana, la loro contestualizzazione.

La prova in itinere valuteranno la comprensione e l’acquisizione delle nozioni morfosintattiche in programma (i verbi hamzati e deboli e le strutture sintattiche, per la prima prova). La valutazione farà media con il voto della prova scritta finale e della prova orale.

La prova scritta finale valuterà la padronanza delle nozioni morfosintattiche acquisite, della capacità di comprensione e traduzione (AR>IT; IT>AR).

Per la valutazione della prova orale si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esercizi frequenti:

leggere, vocalizzare e tradurre un breve brano dall’arabo all’italiano tra quelli oggetto di studio durante il corso; tradurre brevi frasi dall’italiano all’arabo; fornire le regole di coniugazione e paradigma di verbi geminati, hamzati e deboli (in prima forma o forme derivate).

Domande frequenti:

spiegare una regola morfo-sintattica in programma, argomentando e supportando il proprio discorso con esempi in arabo; leggere e commentare un testo letterario in lingua originale in programma e contestualizzarlo nel movimento letterario e culturale pertinente; parlare della produzione letteraria di un autore e delle principali tematiche di un’opera.

ENGLISH VERSION