LINGUA ARABA 2 E LETTERATURA
Anno accademico 2024/2025 - Docente:
ILENIA LICITRA
Risultati di apprendimento attesi
1) Conoscenza e
comprensione
Il corso mira a
fornire allo studente conoscenze e capacità di comprensione della Lingua Araba
Standard (scritta e orale) e di alcune varianti vernacolari a un livello post
secondario.
2) Capacità di
applicare conoscenza e comprensione
Lo studente sarà
capace di applicare conoscenze e capacità di comprensione per ideare e
sostenere argomentazioni in contesti d’uso quotidiano della lingua.
3) Autonomia di
giudizio
Lo studente sarà
in grado di selezionare, raccogliere ed interpretare i dati utili a determinare
giudizi autonomi, inclusa la riflessione su argomenti culturali e d’ambito
letterario.
4) Abilità
comunicative
Lo studente
svilupperà la capacità di comunicare informazioni, idee, problemi e soluzioni a
interlocutori specialisti e non specialisti.
5) Capacità di
apprendimento
Lo studente
conseguirà le competenze necessarie per intraprendere studi successivi con un
alto grado di autonomia;
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Il corso prevede modalità di insegnamento frontale, lezioni di confronto
e lettura dei testi in lingua originale, lavoro di analisi e traduzione
individuale o di gruppo.
Prerequisiti richiesti
Lo studente deve aver acquisito le competenze di base relative al corso
di Lingua Araba I
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Modulo
I (6 cfu)
Grammatica:
approfondimento
sui cinque nomi;
i gradi
dell’aggettivo;
la frase relativa;
la frase hal;
Inna e le sue
sorelle;
le sorelle di
kana;
i verbi hamzati;
il verbo
al-muda‘af (I forma e principali forme derivate);
coniugazione e usi
della IX forma;
declinazione dei
nomi in –an e dei nomi in –in;
collettivi e nomi
di genere;
complementi di
luogo e di tempo;
il verbo
quadrilittero (I forma);
il passivo del
verbo trilittero;
il verbo al-mithal
(I forma e principali forme derivate);
il verbo al-ajwaf
(I forma e principali forme derivate);
il verbo al-naqis;
i numerali da 11 a
99.
Letteratura:
Principali generi
e temi della letteratura araba tra epoca classica e moderna
Analisi e commento
di una selezione di brani letterari.
Conversazione:
Elementi di lingua
araba standard
Elementi di lingua
araba parlata in Egitto.
Modulo
II (3 cfu)
Grammatica:
Uso del dizionario
ed esercizi di traduzione.
Letteratura:
Analisi e commento di
ulteriori brani letterari
Testi di riferimento
Programma
da 6 cfu
Manuali e grammatiche:
- Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica
araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 1, lezioni
11-15 (pp. 141-220).
- Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica
araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 2, lezioni
16-20 (pp. 15-94) e approfondimenti: pp. 95-99, pp. 108-114, pp. t123-133,
pp.142-148, pp. 156-162, pp.190-199, pp. 209-211, p.224.)
Testo di grammatica consigliato:
- L. Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della lingua araba -
vol. 1, Istituto per l’Oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (II edizione).
Dizionari:
- Traini R. (a cura di), Vocabolario Arabo-Italiano, Roma, Istituto per
l’Oriente;
- E. Baldissera, Dizionario compatto Italiano-Arabo, Arabo-Italiano,
Zanichelli.
Testi
adottati dal lettore:
-
Sabir al-Mashrafi, Su‘ad al-Khawli, Abu Uways Mahmud, at-Takallum. A
Comprehensive Modern Arabic Course, Maktabat al-Buruj, al-Qahirah 2014, vol.
Qabla l-mutawassit/Pre-intermediate B.1, unità 1-8 (pp. 10-192).
-
S. Louis, Kallimni ‘Arabi Bishweesh, The American University in Cairo Press,
Cairo 2009 (fino a p. 111).
Testi di letteratura:
- F.M. Corrao, M. Ruocco. La Letteratura araba. Dalla Nahda alle
rivoluzioni e oltre, Milano, Le Monnier, 2024. (selezione di capitoli indicata
dal docente).
Eventuali
testi e materiali aggiuntivi saranno forniti durante il corso attraverso la
piattaforma STUDIUM, e sono da ritenersi parte integrante del programma.
Gli studenti non frequentanti
sono tenuti a contattare la docente per indicazioni sul programma.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633
e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore
al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito
di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti
d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di
Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Il
corso prevede:
Prova
scritta in itinere: prova di grammatica relativa ai verbi e alle strutture
sintattiche svolte nella prima parte del corso.
Prova
scritta finale, che si compone di: una prova di vocalizzazione e traduzione di
un breve testo dall’arabo all’italiano, domande di comprensione del testo,
esercizi di coniugazione, frasi da tradurre dall’italiano all’arabo, esercizi
di grammatica.
Prova orale, che comprende: lettura, analisi e traduzione di brani tratti
dal manuale di testo e l’esposizione delle regole grammaticali, supportate da
esempi della loro applicazione; conversazione in arabo moderno standard e
conversazione in lingua araba parlata in Egitto; domande di argomento culturale
e letterario inerenti i periodi, gli autori e i generi letterari studiati,
analisi di alcuni testi di letteratura araba in lingua araba e in lingua
italiana, la loro contestualizzazione.
La prova in itinere valuteranno la comprensione e l’acquisizione delle
nozioni morfosintattiche in programma (i verbi hamzati e deboli e le strutture
sintattiche, per la prima prova). La valutazione farà media con il voto della
prova scritta finale e della prova orale.
La
prova scritta finale valuterà la padronanza delle nozioni morfosintattiche
acquisite, della capacità di comprensione e traduzione (AR>IT; IT>AR).
Per la valutazione della
prova orale si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della
capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Esercizi
frequenti:
leggere,
vocalizzare e tradurre un breve brano dall’arabo all’italiano tra quelli
oggetto di studio durante il corso; tradurre brevi frasi dall’italiano all’arabo;
fornire le regole di coniugazione e paradigma di verbi geminati, hamzati e
deboli (in prima forma o forme derivate).
Domande
frequenti:
spiegare
una regola morfo-sintattica in programma, argomentando e supportando il proprio
discorso con esempi in arabo; leggere e commentare un testo letterario in
lingua originale in programma e contestualizzarlo nel movimento letterario e
culturale pertinente; parlare della produzione letteraria di un autore e delle
principali tematiche di un’opera.
ENGLISH VERSION