LINGUA E TRADUZIONE RUSSA 2

Anno accademico 2022/2023 - Docente: ANASTASIA KHUSTENKO

Risultati di apprendimento attesi

Secondo i descrittori di Dublino gli studenti dovranno, alla fine del corso,

1. conoscere e approfondire le principali strutture grammaticali e morfosintattiche del russo;

2. comprendere in lingua originale alcuni temi di civiltà e cultura contemporanea russa;

3. analizzare alcune unità semantiche russe al fine di affinare le competenze comunicative e traduttive (sono previste esercitazioni di traduzione utilizzando testi letterari e materiali audiovisivi in lingua originale);

4. acquisire conoscenza dei vocaboli e delle espressioni tipiche della lingua russa colloquiale (razgovornaja reč’). Competenze: audirovanie, govorenie, čtenie; arricchimento del proprio vocabolario attraverso l’uso di termini ed espressioni tipiche della lingua russa colloquiale; sviluppo delle capacità comunicative consentendo di esprimersi in forma di dialogo e di monologo con vocaboli e costrutti selezionati e contestualizzati.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali.

Eventuali esercitazioni o attività assistite equivalenti: lavoro guidato e individuale (ricevimento)

Prerequisiti richiesti

Buona conoscenza pratica e teorica della lingua russa di base (livello richiesto A1-A2)

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

1. Approfondimento in chiave comunicativa del lessico e della grammatica;

2. Modi di esprimere diversi intenti comunicativi nella lingua russa parlata:

2a. Espressione delle emozioni e sentimenti nella lingua russa;

2b. Tecniche di traduzione di varie unità semantiche della lingua russa;

3. Cenni di civiltà e cultura russa.

Testi di riferimento

Testi:

A. A. Akishina, T. Akishina, Эмоции и мнения. Выражение чувств в русском языке, Русский Язык Курсы, 2009 (166 pp.)

F. Legittimo, D. Magnati, Davajte! Comunicare in russo. Corso di lingua e cultura russa, Milano, Hoepli, 2020, vol. 2. (242 pp.)

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Approfondimento in chiave comunicativa del lessico e della grammaticaF. Legittimo, D. Magnati, Davajte! Comunicare in russo. Corso di lingua e cultura russa, Milano, Hoepli, 2020, vol. 2. (242 pp.)
2Modi di esprimere diversi intenti comunicativi nella lingua russa parlataA. A. Akishina, T. Akishina, Эмоции и мнения. Выражение чувств в русском языке, Русский Язык Курсы, 2009 (166 pp.)
3a. Espressione delle emozioni e sentimenti nella lingua russa;A. A. Akishina, T. Akishina, Эмоции и мнения. Выражение чувств в русском языке, Русский Язык Курсы, 2009 (166 pp.)
4 b. Tecniche di traduzione di varie unità semantiche della lingua russaA. A. Akishina, T. Akishina, Эмоции и мнения. Выражение чувств в русском языке, Русский Язык Курсы, 2009 (166 pp.)
5Cenni di civiltà e cultura russaF. Legittimo, D. Magnati, Davajte! Comunicare in russo. Corso di lingua e cultura russa, Milano, Hoepli, 2020, vol. 2. (242 pp.)

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prova scritta

Prova orale

Si richiede lo svolgimento puntuale e corretto dei compiti che saranno assegnati volta per volta durante il corso, nonché la presenza e la partecipazione attiva alle esercitazioni svolte durante le lezioni.

 

È prevista una prova scritta in itinere, che consentirà agli studenti una migliore distribuzione dello studio individuale durante l’arco di durata del corso. La prova consiste nello svolgimento del dettato (словарный диктант) alla conclusione di ogni modulo del corso e mira di verificare la conoscenza dei vocaboli e modi di dire trattati.

 

Prova finale scritta e orale.

L’esame finale (a conclusione dell’intero anno di corso) si articola in scritto e orale. Alla fine del corso lo studente verrà preparato con alcune simulazioni all’esame scritto, che è propedeutico all’orale e consiste in una prova di cinque parti (audirovanie, leksika/grammatika, čtenie, pis’mo, perevod L2>L1), valutate in trentesimi, fino a sei punti l’una.

Superato lo scritto, all’atto dell’orale lo studente sosterrà un colloquio con gli esperti linguistici (Dott.sse L.M. Kisenkova e E.V. Degtiareva) e l’esame con la docente che consiste in un colloquio in lingua russa su tutti gli argomenti del corso con verifica della trascrizione, traduzione e analisi dei video trattati.

 

Competenze minime

- competenze linguistiche minime scritte e orali previste dal livello A2-B1 del TRKI

- morfologia: conoscenza del sistema dei casi e delle preposizioni russe, i gradi dell’aggettivo e dell’avverbio, l’aspetto verbale in russo, il participio (formazione, uso, costrutti participiali), i verbi di moto con prefissi (nel senso diretto)

- capacità di analizzare i moduli lessicali e stilistici presenti nei testi studiati in aula e assegnati per il lavoro individuale (derivazione, sinonimia, antonimia, connotazione stilistica e fraseologismi);

- capacità di esprimersi sui suddetti tesi, discuterli e saper renderli da diversi punti di vista oralmente o per iscritto

- traduzione scritta e orale L2>L1 (livello intermedio)

 

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esempio (Espressione delle emozioni e sentimenti nella lingua russa: traduzione L1>L2): 1) Noi festeggiamo il Natale il 7 Gennaio; 2) Era troppo confuso per pronunciare anche solo una parola davanti alla folla; 3) In questa casa non mi sento a mio agio; 4) Non ti preoccupare! Tutto andrà bene; 5) Condivido il suo punto di vista: gli animali domestici sono un rimedio per la solitudine.
ENGLISH VERSION