LINGUA E COMUNICAZIONE INGLESE 1 A - L
Anno accademico 2020/2021 - 1° annoCrediti: 9
SSD: L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
Cercherò di fornire una guida alla lettura e lo studio dei testi di riferimento, ma soprattutto il corso tende ad incoraggiare la riflessione linguistica e a spiegare alcuni strumenti metalinguistici utili anche per raggiungere una consapevolezza dei processi di apprendimento linguistico; infatti una meta importante per gli apprendenti è quella di intraprendere un percorso autonomo verso il raggiungimento delle competenze linguistiche e comunicative. L’analisi testuale e morfologica (anche tramite esempi di realia) sarà utilizzata come illustrazione pratica degli aspetti teorici. Il livello di competenza linguistica di arrivo previsto è il B1+ secondo il Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue. Cercherò di utilizzare l’inglese quanto più possibile durante le lezioni.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Anche se una materia “annuale”, la maggior parte dell’insegnamento si svolgerà nel primo semestre, con, quando possibile, tre lezioni alla settimana. Le lezioni in essenza avranno il formato di una conferenza, ma la partecipazione delle studentesse e gli studenti è attesa e sarà attivamente incoraggiata. Il calendario per le lezioni sarà comunicato sia a lezione, che sulla mia pagina web DISUM e attraverso la piattaforma didattica, Studium. Sarò disponibile subito prima e subito dopo le lezioni per rispondere a domande inerenti al corso e gli studenti e le studentesse potranno anche venire al ricevimento studenti per questo scopo.
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.
Prerequisiti richiesti
Nessuno.
Frequenza lezioni
Facoltativa.
Contenuti del corso
Nei moduli A e B intendo introdurre, sviluppare e applicare alcuni concetti e strutture di base della lingua inglese con l’utilizzo di esempi pratici. Per il primo modulo grande attenzione sarà dedicata all'analisimorfologica, grammaticale e sintattica della lingua inglese, basi utili pure per il Modulo C in cui attenzione sarà data alla pratica della traduzione.
Nel Modulo B ci si soffermerà su elementi di fonetica segmentale e fonologia con l’obiettivo di fornire agli studenti e alle studentesse strumenti utili e necessari per un migliore apprendimento dell’inglese come lingua seconda e/o straniera dal punto di vista sia della comprensione che della produzione. E’ in questo modulo che esempi di realia avranno un ruolo importante attraverso la loro analisi e utilizzo in esercizi linguistici.
Nel Modulo C presterò attenzione all’analisi linguistica dal punto di vista del suo utilizzo nella traduzione. Qui avremo la possibilità di confrontare l’inglese e l’italiano e migliorare le nostre capacità nel tradurre tra le lingue, soprattutto nella direzione inglese–italiano. I testi utilizzati saranno di tipologie e registri vari e presteremo attenzione all’uso corretto di vocabolari, soprattutto vocabolari monolingue.
Esercitazioni linguistiche/lettorato – Cultura anglofona
Gli studenti frequenteranno le esercitazioni di lettorato divisi in gruppi a seconda delle abilità linguistiche di partenza. A questo scopo, sarà resa nota in tempo utile la data del test di ingresso, sul sito del Dipartimento e su Studium, la piattaforma e-learning dell’università. Il livello nozionale di partenza è il B1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue. Il percorso con le colleghe e i colleghi madrelingua è parte integrante del corso.
Testi di riferimento
Culpeper Jonathan et al (eds), 2018, second edition, English Language. Description, Variation and Context, London, Palgrave (un totale di 12 capitoli: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 12, 14, 15).
Baker, Mona, 2011, In Other Words, Abingdon, Routledge (un totale di 4 capitoli: 1, 2, 3, 4).
Lettorato – cultura anglofona
Le grammatiche di riferimento e i testi da utilizzare per le esercitazioni linguistiche/lettorato saranno comunicati immediatamente dopo il test di ingresso in base al livello di competenza e al gruppo di appartenenza.
Dizionari consigliati
Collins Cobuild Dictionary for Advanced Learners, London: Collins ultima edizione (insieme a How to Use the Dictionary, Collins ELT, London); Longman Dictionary of Contemporary English (con cd-rom), London, Longman ultima edizione; A.S. Hornby, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, Oxford University Press, ultima edizione; Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (con cd-rom), Cambridge, Cambridge University Press, ultima edizione; Ragazzini Dizionario Inglese–Italiano Italiano–Inglese, Zanichelli, ultima edizione.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Programmazione del corso
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Studying the English Language | Culpeper 1 and classes |
2 | Phonetics | Culpeper 2 |
3 | Phonology | Culpeper 3 |
4 | Morphology | Culpeper 4 |
5 | Grammar: Words (and Phrases) | Culpeper 5 |
6 | Grammar: Phrases (and Clauses) | Culpeper 6 |
7 | Grammar: Clauses (and Sentences) | Culpeper 7 |
8 | Semantics | Culpeper 9 |
9 | Standard English and Standardization | Culpeper 11 |
10 | The History of English Spelling | Culpeper 12 |
11 | Lexical Change | Culpeper 14 |
12 | Semantic Change | Culpeper 15 |
13 | Introduction [translation] | Baker 1 |
14 | Equivalence at word level | Baker 2 |
15 | Equivalence above word level | Baker 3 |
16 | Beyond equivalence: ethics and morality | Baker 4 |
17 | ESL and EFL | Classes |
18 | Cognates and synonyms (false friends) | Classes |
19 | Communication | Classes |
20 | Discourse | Classes |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Sono previste tre prove intermedie: una relativa al modulo A, consistente in un test (a risposte sia multiple sia libere) mirata a verificare la conoscenza e l’uso dell’alfabeto fonetico; una relativa al modulo B mirata alla verifica dell’acquisizione di competenze morfologiche, sintattiche e semantiche e una relativa al Modulo C che valuterà le capacità di traduzione e di riflessione traduttologica.
Il superamento di tali prove consente a studenti e studentesse di considerare come acquisite le parti di programma su cui si è già misurato/a e di accedere alla prova finale, consistente in un colloquio orale sulle parti restanti del programma ed una conversazione con le lettrici. Si accede alla prova orale dopo aver superato l’esame scritto.
Gli studenti e le studentesse che non desiderano partecipare alle prove in itinere previste saranno valutati e valutate attraverso la prova finale consistente in un colloquio orale su tutti gli argomenti del programma.
Prova scritta – propedeutica alla prova orale
Prova orale
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.