- Lefèvre, Matteo, La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica, Carocci, Roma, 2016 (capp. 1, 2 3; 75 pagg.)
- Trovato, Giuseppe, El comentario lingüístico-traductológico entre lenguas tipológicamente afines, Editorial Comares, Editorial Comares, Granada, 2022 (capp. 1, 2, 4, 7, 11, 12; 37 pagg.)
- Calvi, Bordonaba Zabalza, Mapelli, Santos López, Las lenguas de especialidad en español, Carocci, Roma, 2023 (capp. 1, 2, 3, 4, 9; 130 pagg.)
- AA. VV., Lenguaje publicitario. La seducción permanente. Ariel, Barcellona, 2005 (230 pagg.)
- Marimón Llorca, Carmen, Análisis de textos en español, Universidad de Alicante, 2008 (130 pagg.)
- Guerrero Salazar, Susana, El lenguaje deportivo, entre coloquial y literario. 2002 (16 pagg.)
- Consejo de Europa. (2020): Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen Complementario. Instituto Cervantes y Anaya. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco_complementario/mcer_volumen-complementario.pdf
Per il lettorato:
María Pilar Garcés, La oración compuesta en español. Estructuras y nexos. Editorial Verbum, 1994
D. Gálvez-N. Gálvez-L. Quintana, Dominio Curso de perfeccionamiento, Nivel C, Edelsa. 2016
Marisa de Prada-Dárica Salazar, Uso interactivo del vocabulario Nivel B2-C2, Edelsa
María Dolores Martínez-Isabel Ordeig, Las expresiones coloquiales. SGEL
Lo studente/la studentessa sceglierà un romanzo fra quelli proposti di seguito, che leggerà in lingua spagnola e in traduzione italiana ai fini di un comentario lingüístico-traductológico:
Tu rostro mañana, Javier Marías
Las tres bodas de Manolita, Almudena Grandes
Farándula, Marta Sanz
Los recuerdos del porvenir, Elena Garro
A corazón abierto, Elvira lindo
El sibido del arquero, Irene Vallejo
La mujer habitada, Gioconda Belli
La chica de nieve, Javier Castillo,
La presidenta, Alicia Giménez Bartlett
La ciudad de los prodigios, Eduardo Mendoza
El balcón en invierno, Luis Landero
El invierno en Lisboa, Antonio Muñoz Molina
Elogio de la madrastra, Mario Vargas Llosa
Anatomía de un instante, Javier Cercas
Rabos de lagartija, Juan Marsé
Nubosidad variable, Carmen Martín Gaite
Primera memoria, Ana María Matute
La familia, Sara Mesa
Las maravillas, Elena Medel
La educación física, Rosario Villajos
Los ojos cerrados, Edurne Portela
Humo, José Ovejero
Hijos de la fábula, Fernando Aramburu
Cometierra, Dolores Reyes
Bibliografia complementare (facoltativa)
- Solsona Martínez, Carmen, La traducción como herramienta. Español para italófonos, CLUEB, Bologna, 2011
- San Vicente, Bazzocchi, LETI Lengua española para traducir e interpretar, CLUEB, Bologna, 2021
- Gómez de Enterría Sánchez, Josefa, El español lengua de especialidad: enseñanza y aprendizaje, Arco/Libros, Madrid, 2009
- Aguirre Beltrán, Blanca, Aprendizaje y enseñanza de español con fines específicos, SGEL, Madrid, 2012
- Alessandra, Sonia Liboria, Scrittura e traduzione. Visibilità e invisibilità del traduttore, in Rivista Internazionale di Studi Culturali, Linguistici e Letterari «AGON» (ISSN 2384-9045), n. 18, luglio-settembre 2018.
http://portale.unime.it/agon/files/2018/10/1805.pdf
N.B.: all'esame, gli studenti e le studentesse devono essere in possesso di tutti i testi in programma -opere e bibliografia critica.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.