SPANISH LANGUAGE: SECTORAL LANGUAGES
Academic Year 2022/2023 - Teacher:
MARIA CANDIDA MUNOZ MEDRANO
Expected Learning Outcomes
At the end of the course the students will have acquired the notions inherent to the sectorial languages of Spanish. The teaching leads to a morphosyntactic, lexical and communicative competence of professional registers of the sectoral languages of Spanish. The student will know the main characteristics of the sectoral languages of the Spanish language and will be able to analyze texts belonging to different textual genres in the economic, legal, technical-scientific, tourism, advertising, etc.
Course Structure
The course includes lectures with student participation and exercises. The
theoretical part (30 hours) will be centered on the languages for specific
purposes in scientific-technical, economic, legal, publicity and tourism
field.
Required Prerequisites
Knowledge of the Spanish language level B1 plus.
Attendance of Lessons
Attendance is not mandatory but it is recommended.
Detailed Course Content
The course provides a general overview of Spanish specialized languages,
with special emphasis on the lexical, morpho-syntactic and textual aspects,
through the analysis of texts belonging to the technical-scientific, economic,
legal, touristic and publicity field.
The texts are designed to strengthen the students’ oral and written
skills through the reading and discussion (written and oral) of texts related
to the languages studied in the theoretical prospect.
Textbook Information
Maria
Vittoria Calvi et al., Las lenguas de
especialidad en español, Roma, Carocci, 2011; pages 1-224.
Antonio
Ferraz Martínez, El lenguaje de la
publicidad, Madrid, Arco/Libros, 2011,190 pages.
Josefa Gómez de Enterría, "El lugar que ocupan las lenguas de
especialidad en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua
extranjera", in El español en contextos
específicos: enseñanza e investigación, Actas del XX Congreso Internacional de
la ASELE, Cantabria, Comillas, 2009, pp. 41-64.
María Teresa Cabré, "La terminología en la traducción
especializada", in Rosario Consuelo Gonzalo García e Valentín García
Yebra, Manual de documentación y terminología para la traducción especializada,
Madrid, Arco/Libros, 2004, pp. 89-126.
Please remember that in compliance with art 171
L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or
journals, only 15% of their content can be copied.
For further information on sanctions and regulations
concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee
Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione
Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian
Association on Copyright).
All
the books listed in the programs can be consulted in the Library.
Course Planning
| Subjects | Text References |
1 | The course provides a general overview of Spanish specialized languages, with special emphasis on the lexical, morpho-syntactic and textual aspects, through the analysis of texts belonging to the technical-scientific, economic, legal, touristic and publicity field. The texts are designed to strengthen the students’ oral and written skills through the reading and discussion (written and oral) of texts related to the languages studied in the theoretical prospect. | Maria Vittoria Calvi et al., Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci, 2011; pages 1-224.Antonio Ferraz Martínez, El lenguaje de la publicidad, Madrid, Arco/Libros, 2011,190 pages.Josefa Gómez de Enterría, "El lugar que ocupan las lenguas de especialidad en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera", in El español en contextos específicos: enseñanza e investigación, Actas del XX Congreso Internacional de la ASELE, Cantabria, Comillas, 2009, pp. 41-64.María Teresa Cabré, "La terminología en la traducción especializada", in Rosario Consuelo Gonzalo García e Valentín García Yebra, Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Madrid, Arco/Libros, 2004, pp. 89-126. |
Learning Assessment
Learning Assessment Procedures
The written test focuses on the commentary on a sectional passage in Spanish. It will be possible to access the oral exam if the written test is sufficient (18 aou of 30). The use of the dictionary is not allowed. At the oral exam the student will have to answer theoretical questions about the program.
The assessment of the exam will take into account the mastery of the contents and skills acquired, linguistic accuracy and lexical properties, as well as the argumentative ability demonstrated by the candidate.
Examples of frequently asked questions and / or exercises
The oral exam takes place in Spanish and focuses on the presentation of a "tarea" of free choice on one of the languages of the program, which must be taken to the exam. In addition, two theoretical questions will have to be answered on the topics studied, for example: advertising language and its mail characteristics, the lexicon of journalistic language, typology of tourist texts, tec.
VERSIONE IN ITALIANO