LETTERATURA GIAPPONESE

Anno accademico 2025/2026 - Docente: PAOLO LA MARCA

Risultati di apprendimento attesi

1) Conoscenza e comprensione

Il corso fornisce una conoscenza di base della letteratura giapponese, con particolare attenzione alla prosa giapponese premoderna e moderna. Il modulo A (tenuto dal prof. Villani) introduce testi letterariamente rilevanti in lingua originale, accompagnando lo studente nell'analisi linguistica e stilistica. Il modulo B (tenuto dal prof. La Marca) approfondisce la letteratura moderna del periodo Meiji, integrando anche letture di critica letteraria. Gli studenti acquisiranno strumenti per comprendere i contesti storico-culturali dei testi e sviluppare un primo approccio comparativo tra letterature e stili narrativi.

2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Alla fine del corso, gli studenti saranno in grado di leggere, comprendere, tradurre e analizzare brani in lingua giapponese, anche con l’ausilio di dizionari e materiali critici. Sapranno applicare i concetti teorici appresi all’interpretazione testuale, riconoscendo stili, temi ricorrenti e strutture narrative tipiche della produzione letteraria giapponese, in particolare del periodo Meiji.

3) Autonomia di giudizio

Gli studenti svilupperanno la capacità di formulare valutazioni critiche sui testi letterari letti, interpretandoli in relazione al contesto storico, culturale e letterario. Saranno incoraggiati ad adottare un approccio riflessivo, anche nell’uso delle fonti secondarie e nella lettura di saggi critici.

4) Abilità comunicative

Attraverso la partecipazione attiva alle lezioni e alle attività seminariali, gli studenti miglioreranno la loro capacità di esprimere idee, analisi e argomentazioni in modo chiaro e coerente, sia in forma scritta che orale, utilizzando un lessico appropriato al campo della letteratura e degli studi giapponesi.

5) Capacità di apprendimento

Il corso stimolerà l’attitudine allo studio autonomo e alla ricerca personale, fornendo gli strumenti per affrontare in modo consapevole testi letterari giapponesi anche complessi. Gli studenti acquisiranno un metodo di lavoro utile per approfondimenti futuri, in vista di tesi di laurea o ricerche nell’ambito della letteratura giapponese e comparata.

 

[Breve descrizione degli obiettivi specificando quali conoscenze verranno acquisite e cosa saranno capaci di fare gli studenti e le studentesse alla fine del corso (in linea coi Descrittori di Dublino)]

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Modulo A: Il docente legge, analizza e traduce, facendo partecipare gli studenti al lavoro, i testi presi in esame.

Modulo B: Le modalità di insegnamento prevedono, oltre alle lezioni frontali, anche laboratori di traduzione (pagine scelte tratte dalle opere più rappresentative del periodo Meiji).

Prerequisiti richiesti

Conoscenza della lingua giapponese (Livello N4/N3).

Frequenza lezioni

non obbligatoria

Contenuti del corso

Modulo A: Pagine in versione originale. di N. Motoori, K. Miyazawa, R. Akutagawa, Y. Mishima, T. Miyamoto, H. Musakami.

 

Modulo B: Traduzioni di brani letterari, saggi e articoli su riviste di settore.

Testi di riferimento

Modulo A:

(N.B. i testi seguenti verranno anche forniti dal docente durante il corso attraverso la struttura informatica denominata Studium, o con qualunque altro mezzo a disposizione)

  • 芥川龍之介、西郷隆盛、芥川龍之介全集第二巻、筑摩書房、昭和六十一年、pp. 65-71.
  • 三島由紀夫、 髭とロタサン、羅府新報、昭和二十七年二月九日、pp.3.
  • 宮本輝、五千回の生死、 新潮社、昭和六十二年、 pp. 1-22.
  • 宮沢賢治、 猫の事務所、宮沢賢治全第八巻、 筑摩書房、昭和六十一年、pp. 32-36.
  • 村上春樹、ノルウェイの森、講談社、昭和六十二年、pp.20-25.
  • 本居宣長、古事記傳、 大野晋、 大久保正 ()本居宣長全集第九巻、筑摩書房、昭和四十三年、pp. 351-378.

 

Modulo B

  • Luisa Bienati, Paola Scrolavezza, La narrativa giapponese moderna e contemporanea, Venezia, Marsilio, 2009. pp 1-247
  • Luisa Bienati, Bonaventura Ruperti, Asa-Bettina Wuthenow, Pierantonio Zanotti (a cura di), Letterario, troppo letterario. Antologia della critica giapponese moderna, Venezia, Marsilio, 2016. Pp. 240.
  • Maria Teresa Orsi, La standardizzazione del linguaggio: il caso giapponese, in Il romanzo, vol. I, La cultura del romanzo, a cura di F. Moretti, Einaudi, Torino, 347-376.
  • Taniguchi Jiro, Sekikawa Natsuo, Ai tempi di Bocchan, vol.1, traduzione a cura di Paolo La Marca, Roma, Coconino Press, 2023. Pp.256.
  • Taniguchi Jiro, Sekikawa Natsuo, Ai tempi di Bocchan, vol.2, traduzione a cura di Paolo La Marca, Roma, Coconino Press, 2023. Pp.296.
  • Taniguchi Jiro, Sekikawa Natsuo, Ai tempi di Bocchan, vol.3, traduzione a cura di Paolo La Marca, Roma, Coconino Press, 2023. Pp.320.
  • Taniguchi Jiro, Sekikawa Natsuo, Ai tempi di Bocchan, vol.4, traduzione a cura di Maria Cristina Gasperini, Roma, Coconino Press, 2023. Pp.312.
  • Taniguchi Jiro, Sekikawa Natsuo, Ai tempi di Bocchan, vol.5, traduzione a cura di Maria Cristina Gasperini, Roma, Coconino Press, 2023. Pp.316.

 

Quattro opere a scelta tra le seguenti:

v  Tayama Katai, Il futon, a cura di Luisa Bienati, traduzione di Ilaria Ingegneri, Marsilio, 2015. Pp.131.

v  Tayama Katai, Il maestro di campagna, a cura di Pierantonio Zanotti, Marsilio, 2023. Pp.344.

v  Natsume Soseki, Sanshiro, a cura di Maria Teresa Orsi, Marsilio, 2001. Pp.336.

v  Natsume Soseki, Io sono un gatto, a cura di Antonietta Pastore, Neri Pozza, 2006. Pp.510.

v  Natsume Soseki, Il cuore delle cose, a cura di Gian Carlo Calza, Neri Pozza/Beat, 2021. Pp.288.

v  Nagai Kafu, Al giardino delle peonie e altri racconti, a cura di Luisa Bienati, Marsilio, 2001. Pp.308.

v  Tsuboi Sakae, Ventiquattro occhi, a cura di Anita Luna Banchero, Atmosphere Libri, 2023.  Pp.216.

v  Mori Ogai, Il romanticismo e l’effimero, a cura di Matilde Mastrangelo, Aracne, 2014. Pp.108.

v  Mori Ogai, L’oca selvatica, a cura di Lorenzo Costantini, Marsilio, 2001. Pp.197.

v  Higuchi Ichiyo, L’ultimo dell’anno e altri racconti, a cura di Gala Maria Follaco, Aracne, 2016. Pp.184.

v  Higuchi Ichiyo, Due racconti, a cura di Andrea Fioretti, Vecchiarelli Editore, 2022. Pp.140.

v  Ishikawa Takuboku, Diario in caratteri latini, a cura di Maria Chiara Migliore e Luca Capponcelli, Carocci, 2020. Pp.112.

 

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

L’esaminando dovrà dimostrare padronanza dei temi affrontati durante il corso. Verrà valutata la sua capacità di tradurre dal giapponese all’italiano uno dei testi presenti nel programma.

 

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

  • Leggere e tradurre uno dei brani analizzati durante il corso.
  • Analizzare il periodo Meiji attraverso le principali correnti letterarie.
  • La narrativa «in stile femminile » del periodo Meiji.
  • Tayama Katai e il naturalismo.
  • La letteratura giapponese attraverso il manga Ai tempi di Bocchan.
  • Mori Ogai e Natsume Soseki.
ENGLISH VERSION