LINGUA E TRADUZIONE ARABA 1

Anno accademico 2023/2024 - Docente: CRISTINA LA ROSA

Risultati di apprendimento attesi

Secondo i descrittori di Dublino studenti e studentesse dovranno, alla fine del corso, acquisire:

1) Conoscenza e comprensione

Il corso ha l’obiettivo di fornire agli studenti una conoscenza di base dell’arabo moderno standard che consiste principalmente nel saper scrivere, leggere e vocalizzare brevi testi in arabo standard, conoscere gli aspetti morfologici fondamentali, le principali strutture sintattiche, nonché il lessico di base dell’arabo standard relativo alle situazioni comunicative tipiche del livello base della lingua. Gli studenti dovranno altresì sapere utilizzare il dizionario arabo e conoscere i principali aspetti della storia della lingua araba.

 

2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Oltre a saper riconoscere e applicare le regole grammaticali basilari dell’arabo standard e a saper tradurre frasi dall’arabo all’italiano e dall’italiano all’arabo, gli studenti dovranno essere in grado di leggere, ascoltare, comprendere e produrre brevi testi orali e scritti su argomenti familiari e di interagire in lingua araba nell’ambito delle situazioni comunicative indicate in programma.

 

3) Autonomia di giudizio

Alla fine del corso, gli studenti dovranno sviluppare un’adeguata autonomia di giudizio nel riconoscere e applicare le conoscenze apprese nelle situazioni comunicative corrette.

 

4) Abilità comunicative

Gli studenti dovranno essere in grado di comunicare in maniera efficace utilizzando gli strumenti appresi durante il corso (espressioni di uso quotidiano e frasi basilari che soddisfino bisogni di tipo concreto; presentare se stessi e gli altri; parlare e fare domande sull’abitazione, la propria città, le persone che si conoscono, etc. Interagire in maniera semplice).

 

5) Capacità di apprendimento

Alla fine del corso, gli studenti dovranno aver potenziato le cinque abilità linguistiche in modo da poter accedere al corso successivo e proseguire nell’apprendimento della lingua.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali.

Prerequisiti richiesti

La disciplina non prevede alcun pre-requisito.

Frequenza lezioni

Facoltativa.

Contenuti del corso

Strutture della lingua

-      Fonologia e ortografia;

-      Regole per il sostegno della hamza.

-      radice e forma;

-      parti del discorso: ism, fi‘l, harf;

-      il nome;

-      declinazione triptota e diptota;

-      ab e akh;

-      articolo e tanwin;

-      lettere solari e lettere lunari;

-      principali preposizioni e avverbi;

-      genere e numero;

-      formazione del femminile;

-      formazione del duale;

-      formazione del plurale sano maschile e femminile;

-      plurale fratto;

-      aggettivi e regole di accordo;

-      pronomi personali isolati e suffissi;

-      idafa;

-      frase nominale;

-      frase interrogativa;

-      modi di tradurre il verbo “avere”;

-      dimostrativi;

-      il verbo;

-      frase verbale;

-      classificazione dei verbi arabi;

-      coniugazione del madi del verbo trilittero sano;

-      coniugazione ed usi del mudari‘ (marfu‘, mansub, majzum);

-      modi di rendere il futuro;

-      imperativo;

-      negazioni;

-      verbi kana e laysa;

-      participi e masdar;

-      forme derivate (II, III, IV, V, VI, VII, VIII, X) del verbo trilittero sano e paradigmi;

-      alladhi e allati in funzione di soggetto;

-      indefiniti;

-      numeri cardinali e ordinali da 1 a 10;

-      l’uso del dizionario.

 

Lessico e situazioni comunicative

 

Saluti e convenevoli; la casa; la famiglia; la scuola e l’istruzione, la vita quotidiana; il cibo; fare acquisti; il lavoro; il clima; la propria città.

 

Varietà dell’arabo e principali questioni sociolinguistiche.

Testi di riferimento

- Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 1 (pp. 13-140).

- G. Mion, La lingua araba, Carocci, Roma, 2007 (pp. 144).

 

Testi consigliati per lo studio individuale di approfondimento:

- L. Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della lingua araba - vol. 1 (271 pp.), Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (II edizione).

- M. Ruocco, A. de Benedettis, Introduzione alla scrittura araba, Hoepli, Milano, 2019 (160 pp.).

 

Dizionari obbligatori:

- Traini R. (a cura di), Vocabolario Arabo-Italiano, Roma, Istituto per l’Oriente;

- E. Baldissera, Dizionario compatto Italiano-Arabo, Arabo-Italiano, Zanichelli.

 

Durante il corso, il docente fornirà materiali integrativi che saranno disponibili su Studium.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

La prova scritta conterrà esercizi di traduzione di un breve testo dall’arabo all’italiano e di brevi frasi dall’italiano all’arabo, vocalizzazione ed esercizi di grammatica relativi agli argomenti in programma. La prova orale consisterà nella lettura con vocalizzazione, traduzione e analisi grammaticale delle letture 1-10 del manuale Deheuvels. Durante il colloquio sarà, inoltre, testata la conoscenza degli argomenti grammaticali e di storia della lingua araba indicati nel programma. Seguirà, infine, una breve conversazione in Arabo Moderno Standard. È, inoltre, prevista una prova in itinere scritta alla fine del primo semestre attraverso la quale saranno testate le conoscenze acquisite fino a quel momento. Il voto della prova in itinere farà media con i voti dell’esame scritto e di quello orale.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esercizi frequenti: leggere, vocalizzare e tradurre un breve brano dall'arabo all'italiano; tradurre brevi frasi dall'italiano all'arabo; fornire il paradigma di una forma derivata del verbo sano trilittero. Domande frequenti: spiegare una delle regole linguistiche in programma, argomentando e supportando il proprio discorso con esempi in arabo; parlare della diglossia nel mondo arabo contemporaneo, dell'arabo fra le lingue semitiche, delle caratteristiche della scrittura araba, dei concetti di radice e schema, etc...

ENGLISH VERSION