GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION 1

Academic Year 2023/2024 - Teacher: BEATE ANNA BAUMANN

Expected Learning Outcomes

According to the Dublin descriptors, the course lays the basis of an intercultural dialogue by providing students them with essential tools to communicate within German-speaking countries by developing communicative, (meta)linguistic and cultural competence. For this purpose, there will be an organization of the course in a monographic section with lessons dedicated to theory linked with linguistic reflection and analysis by means of a comparative approach (focus on syntax).

Furthermore students will be able to understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered, to produce simple connected text on topics that are familiar or of personal interest to describe experiences and events, and briefly give reasons and explanations for opinions and plans (level B1.2 of the Common European Framework of Reference for Languages), in order to handle, through a contrastive approach, not only the German language, but also Italian autonomously and critically, in order to develop a solid linguistic awareness.

Course Structure

The course consists of 36 hours of lectures in German and is complemented by the language practice classes taught by the C.E.L. staff (Collaboratrici ed Esperte Linguistiche). Attendance is not compulsory but strongly recommended.

Attendance of Lessons

Attendance is not compulsory

Detailed Course Content

The program is divided in two parts: the first is dedicated to the acquisition of language skills and competences (level B1-2 of the Common European Framework of Reference) with reflection of elements of German linguistics (types of sentences, syntagma, verb valency, syntactic categories and functions); the second one concerns cultural-historical issues represented by German places of remembrance to which students are introduced through the reading of a short literary texts and documentary material.

Textbook Information

1. Fundamental aspects of grammar (level B1-2), in particular of syntax

 

a) Course book:

a) Libro di testo

- W. Krenn, H. Puchta, Motive. Kompaktkurs DaF. Kursbuch, A1, A2, B1, Lektion 1-30. Deutsch als Fremdsprache, Hueber, München 2016, pp. 149-250 (only the part concerning level B1).

- W. Krenn, H. Puchta, Motive. Kompaktkurs DaF. Arbeitsbuch, A1, A2, B1, Lektion 1-30. Deutsch als Fremdsprache, Hueber, München 2016, pp. 147-250 (only the part concerning level B1).

 

b) Grammar books (in alternative or integration):

H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001, 360 pp.

G. Helbig, J. Buscha, Übungsgrammatik Deutsch, Berlin-München, 2013, 654 pp.

M. Reimann, Grundstufen-Grammatik Deutsch als Fremdsprache, München, Hueber, 2012, 240 pp.

 

c) Dictionary Italian – German:

L. Giacoma e S. Kolb (a cura di), Il nuovo dizionario di tedesco. Dizionario Tedesco-Italiano Italienisch-Deutsch, seconda edizione, con CD-Rom, Bologna, Zanichelli, quarta edizione, 2019.

 

d) Syntax (in alternative or integration):

- C. Di Meola, La linguistica tedesca. Un’introduzione con esercizi e bibliografia ragionata, nuova edizione rivista e ampliata, Roma, Bulzoni Editore, 2007, pp. 91-128. (capitolo sintassi).

- S. Horstmann, J. Settinieri, D. Freitag, Einführung in die Linguistik DaF/DaZ. Grundwissen DaF/DaZ, Paderborn (UTB) Schöningh, 2019, pp. 199-232.

- K. Pittner, Judith Berman, Deutsche Syntax. Ein Arbeitsbuch, Tübingen, Narr, 2021, 226 pp. (approfondimento facoltativo)

- A. Tomaselli, Introduzione alla sintassi del tedesco, Bari, Edizioni B.A. Graphis, 2013, 159 pp. (approfondimento facoltativo)

 

2. Historical and cultural aspects: places of remembrance

 

a) Literary text

Reader with short stories by various authors (20 pp., on STUDIUM).

 

b) Matrial-documents on German post-World War II history up to the fall of the Wall and reunification (on STUDIUM)

 

Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.

For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).

All the books listed in the programs can be consulted in the Library.
VERSIONE IN ITALIANO