Enrico SPADARO

Docente a contratto di LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE [L-LIN/04]

Curriculum Vitae                                                                 

 

Biobibliografia

 

Insegna Lingua Francese presso la scuola secondaria di primo grado, in seguito al superamento del Concorso Ordinario indetto con D D.D. 21 aprile 2020, n. 499 e ss.mm., per la classe di concorso AA25. La sede di servizio è l’IC “E. De Amicis” di Mirabella Imbaccari (CT).

 

In ambito accademico, dall’anno 2021-2022 insegna, in qualità di docente a contratto, Lingua Francese per il CdS triennale in Mediazione linguistica e interculturale – L12 presso la Struttura Didattica Speciale di Ragusa del Dipartimento di Scienze Umanistiche (DISUM), e tiene anche un corso di Lingua Giuridica Inglese presso il Dipartimento di Giurisprudenza dell’Università di Catania 

 

Dopo la Laurea Magistrale in Traduzione Letteraria e Saggistica (LM37), con specializzazione in inglese e francese, presso il Dipartimento di Filologia Letteratura e Linguistica (FiLeLi) dell’Università di Pisa, si trasferisce in Francia, dove svolge attività didattica, insegnando Lingue straniere presso l’IUT de Digne Les Bains (04) e conduce un dottorato in Études Anglophones et Comparatistes presso l’École doctorale des Langues, Lettres et Arts dell’Université d’Aix-Marseille; difende la propria tesi dal titolo La littérature-monde de J.R.R. Tolkien, sotto la direzione del Prof. Joanny Moulin, il 30/11/2018. A cavallo tra il 2020 e il 2021 è titolare dell’assegno di ricerca Teach@Tübingen, presso l’Università di Tübingen in Germania.

 

Oltre all’attività di ricerca in campo linguistico e filologico sull’autore J.R.R. Tolkien per cui ha all’attivo diverse pubblicazioni,  s’interessa del rapporto tra filologia e potere politico, di traduzione e traduttologia, in particolare riguardo al mondo francofono nella sfera del Mediterraneo e alla traduzione audiovisiva in ambito di diffusione del patrimonio culturale materiale e immateriale. Collabora in qualità di traduttore con la società Fine Art Produzioni nella realizzazione del “Firenze Archeofilm” di Firenze (FI) e della “Rassegna del documentario e della comunicazione archeologica” di Licodia Eubea (CT).

 

 

Attività didattica

 

 

A. A. 2023- 2024:

 

1.Lingua e Traduzione francese II (9 CFU nel secondo anno del CdS triennale in Mediazione linguistica e interculturale – L12), SDS di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa, DISUM, Università degli Studi di Catania; 

  1. Linguaggi settoriali e traduzione francese (9 CFU nel terzo anno del CdS triennale in Mediazione linguistica e interculturale – L12). SDS di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa, DISUM, Università degli Studi di Catania;
  2. Lingua straniera giuridica inglese (7 CFU al primo anno del Corso di Laurea Magistrale in Giurisprudenza), Dipartimento di Giurisprudenza, Università degli Studi di Catania;
  3. Ulteriori conoscenze Linguistiche Lingua Inglese (2 CFU al primo anno del Corso di laurea in Logopedia), Dipartimento di Scienze Mediche, chirurgiche e tecnologie avanzate, Università degli Studi di Catania.

 

A.A. 2022-2023:

 

1.Lingua e Traduzione francese II (9 CFU nel secondo anno del CdS triennale in Mediazione linguistica e interculturale – L12), SDS di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa, DISUM, Università degli Studi di Catania; 

  1. Linguaggi settoriali e traduzione francese (9 CFU nel terzo anno del CdS triennale in Mediazione linguistica e interculturale – L12). SDS di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa, DISUM, Università degli Studi di Catania;
  2. Lingua straniera giuridica inglese (7 CFU al primo anno del Corso di Laurea Magistrale in Giurisprudenza), Dipartimento di Giurisprudenza, Università degli Studi di Catania;
  3. Ulteriori conoscenze Linguistiche Lingua Inglese (2 CFU al primo anno del Corso di laurea in Logopedia), Dipartimento di Scienze Mediche, chirurgiche e tecnologie avanzate, Università degli Studi di Catania.

 

 

A.A. 2021-2022:

 

  1. Lingua e Traduzione francese II (9 CFU nel secondo anno del CdS triennale in Mediazione linguistica e interculturale – L12), SDS di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa, DISUM, Università degli Studi di Catania; 
  2. Lingua straniera giuridica inglese (7 CFU al primo anno del Corso di Laurea Magistrale in Giurisprudenza), Dipartimento di Giurisprudenza, Università degli Studi di Catania;
  3. Ulteriori conoscenze Linguistiche Lingua Inglese (2 CFU al primo anno del Corso di laurea in Logopedia), Dipartimento di Scienze Mediche, chirurgiche e tecnologie avanzate, Università degli Studi di Catania.

 

 

A.A. 2020-2021:

 

  1. Tolkien and the classics (3 credits) – Fachbereich Neuphilologie Deutsches Seminar, Philosophische Fakultät, Universität Tübingen;
  2. Tolkien: the writer and the illustrator (3 credits) – Fachbereich Neuphilologie Deutsches Seminar, Philosophische Fakultät, Universität Tübingen.

 

A.A. 2017-2020:

 

  1. Cours de Langues vivantes étrangères (9 ECTS) – BUT Gestion Administrative et Commerciale des Organisations (GACO), IUT de Digne-les-Bains, Université d’Aix-Marseille;
  2. Cours de Langues vivantes étrangères (9 ECTS) – LAngues pour Spécialistes d'Autres Disciplines (LANSAD), Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences humaines, Université d’Aix-Marseille.

 

 

Attività scientifica

 

Saggi e articoli

 

  1. Entendre ces silences : traduire, transmettre et refléter Entendez-vous dans les montagnes… de Maïssa Bey, en italien et en anglais. Revue Traduction et Langues 22 (1)

 

  1. The Gaffer: between Cabbages and Potatoes, in Not the Fellowship. Dragons Welcome! Luna Press Publishing: Edinburgh, 2022. SKU: 978-1-913387-98-3.

 

  1. Tolkien e le isole, in Nuovi saggi su Tolkien. Bari: L’Arco e la Corte, 2021.

 

  1. To the origins of fairy-tales, in Tolkien 2019. Proceedings of the Tolkien Society Conference. Edited by Will Sherwood. Luna Press Publishing: Edinburgh, 2021.

 

  1. Tolkien: When worlds are built within dreams, in Worlds Apart: Worldbuilding in Fantasy and Science Fiction. Edited by Francesca T Barbini. Luna Press Publishing: Edinburgh, 2021. SKU: 978-1-913387-74-7.

 

6.Nuove voci digitali per incontrare Tolkien, in AIUCD 2021 – DH per la società: e-guaglianza, partecipazione, diritti e valori nell’era digitale. Raccolta degli abstract estesi della 10° conferenza nazionale. AIUCD Associazione per l’Informatica Umanistica e la Cultura Digitale, 2021. ISBN: 9788894253559.

 

  1. La littérature-monde de J.R.R. Tolkien: pertinence, discours et modernité d'une œuvre originale. Paris: Éditions L’Harmattan, 2021 (monografia). ISBN: 978-2-343-22-636-1.

 

  1. La Route Perdue: en chemin entre les mondes de J.R.R. Tolkien, in Chemins de Traverse en fiction. Actes du colloque interdisciplinaire de jeunes chercheur-eues, ENS Ulm, 19 et 20 Mai 2017. Paris: La Taupe Médite, 2018. ISBN: 979-10-97391-01-0.

 

Partecipazione a convegni e seminari nazionali e internazionali

 

1.Crossing borders via translation(s). Linguistic paths, cultural boundaries and transnational imaginaries, presso l'Istituto Norvegese di Roma, coorganizzato con le Università di Oslo (Norvegia), del Sussex (Regno Unito), della Ca' Foscari di Venezia e di Catania, 01-02 settembre 2022.

 

  1. AIUCD 2021 – DH per la società: e-guaglianza, partecipazione, diritti e valori nell’era digitale; organizzato dal Laboratorio di Cultura Digitale dell’Università di Pisa e dal CNR con l’Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” (ILC), l’Istituto di Scienza e Tecnologie dell’Informazione “A. Faedo” (ISTI) e da CLARIN-IT, 19-22 gennaio 2021.

 

  1. Tolkien 2019Tolkien Society Conference, held at the Macdonald Burlington hotel in Birmingham from 7th to 11th August 2019.

 

  1. Plurilinguisme, traduction et politique au Moyen Âge dans l’espace européen XIIe – XIVe siècles ; Aix-Marseille Université, 25-26 avril 2019, coordonné par Francesca Manzari et Michèle Gally.

 

  1. Chemins de Traverse en fiction, Colloque interdisciplinaire de jeunes chercheur.euse.s, École Normale Supérieure – PSL – Paris, 19-20 Mai 2017.

 

 

 

 

Organizzazione convegni, giornate di studi e seminari

 

  1. La scienza va alla guerraFilologi, archeologi, giuristi, scrittori, artisti alla prova del fuoco (1870-1989). Colloquio interdisciplinare organizzato dal Centro Interuniversitario di Ricerca tra l’Università degli Studi di Catania e Aix-Marseille Université (Stefano Rapisarda, Francesca Manzari, Joanny Moulin), 9-10-11 ottobre 2023 presso la  SDS di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa, DISUM, Università degli Studi di Catania.

 

  1. Barlumi di cose più alte, più profonde o più oscure della sua superficie, L'opera di Tolkien dalla critica accademica al “Legendarium”, 5-6 dicembre 2019, Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Macerata.

 

Partecipazione scientifica a progetti e centri di ricerca

 

  1. Filologi in guerra, Centro Interuniversitario di Ricerca tra l’Università degli Studi di Catania e Aix-Marseille Université (Stefano Rapisarda, Francesca Manzari, Joanny Moulin), progetto finanziato dal 2° LABEL SCIENTIFICO UIF 2022 – Università Italo-francese. 

 

  1. Scholarship in Wartimes. Culture, Politics and Language in the Time of Nations, from the Franco-Prussian War (1870) to the End of Cold War (1989), Fondo PIACERI 2020-2022 (coordinato da Stefano Rapisarda).

 

 

Borse e Assegni di ricerca

 

  1. Translation and Annotation of a Selection of the Correspondence of Werner Krauss (1900-1976) and Other Philologists and Academics, D.R. 2269 del 07/07/2021, responsabile scientifico Prof. Stefano Rapisarda, SDS di di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa, DISUM, Università degli Studi di Catania. Novembre 2021

 

  1. Teach@Tübingen, responsabile scientifico Prof. Dr. Dorothee Kimmich, Fachbereich Neuphilologie Deutsches Seminar, Philosophische Fakultät, Universität Tübingen. Ottobre 2020-Aprile 2021.

 

Relatore di prove finali e tesi di laurea

 

A.A. 2022-2023:

 

  1. ALLETTO Greta, “La musique est la partie maîtresse de l’éducation”. La didattica della lingua francese attraverso la musica.
  2. BATTIATO Sarah, Tra le Grotte di Cosquer e Narbonne: la promozione del patrimonio culturale attraverso la traduzione audiovisiva.
  3. MIGLIORE Francesca, Che lingua parla il potere? Analisi del discorso politico di Emmanuel Macron.
  4. SPANÒ Chiara, Francese e Québécois a confronto: diversa lingua, stesse radici.

 

In preparazione:

 

  1. CAPPUZZELLO Noemi, Tradurre al femminile: Maïssa Bey.
  2. DISTEFANO Marianna, La laicità dello Stato francese.
  3. CALIÒ Agata Domenica, Cosmetica vegetale e traduzione.
  4. DI MODICA Giulia, Il ruolo inestimabile dell’umanità nella traduzione: analisi comparativa tra la traduzione elaborata dall’Intelligenza Artificiale e la traduzione umana.
  5. LAUDANI Sarah, Influenza della lingua araba nella lingua francese.
  6. CARCIÀ Luisa, Gli elementi culturali legati al settore turistico.
  7. CALVO Grazia, Studio comparativo tra francese in Francia e in Belgio.

 

 

 

Formazione

 

Doctorat en Études Anglophones et Comparatistes – Dottorato di ricerca, École doctorale des Langues, Lettres et Arts, Université d’Aix-Marseille – Titolo della Tesi: « La littérature-monde de J.R.R. Tolkien: pertinence, discours et modernité d'une œuvre originale » ; Tesi sostenuta il 30 Novembre 2018 Direttore di tesi : Prof Joanny Moulin.

 

Laurea Magistrale in Traduzione Letteraria e Saggistica (LM37), Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica, Università di Pisa – 11 novembre 2014.

 

Laurea triennale in Lingue e Culture Europee (LCE), Dipartimento di Scienze Umanistiche (DISUM), Università degli Studi di Catania – 5 novembre 2012.

 

Diploma di maturità scientifica, presso il Liceo Scientifico Statale Galileo Galilei, Catania – 2009.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Entendre ces silences : traduire, transmettre et refléter Entendez-vous dans les montagnes… de Maïssa Bey, en italien et en anglais. Traduction Et Langues22(1), 16-39.

  2. Intendere quei silenzi: tradurre, trasmettere e riflettere Entendez-vous dans les montagnes... di Maïssa Bey. Atti del Convegno “Crossing borders via Translation(s) | International Conference, 1-2 Sept. 2022 (Rome) [in corso di pubblicazione]

  3. The Gaffer: between Cabbages and Potatoesin Not the Fellowship. Dragons Welcome! Luna Press Publishing: Edinburgh, 2022. SKU: 978-1-913387-98-3.

  4. Tolkien e le isole, in Nuovi saggi su Tolkien. Bari: L’Arco e la Corte, 2021.

  5. To the origins of fairy-tales, in Tolkien 2019. Proceedings of the Tolkien Society Conference. Edited by Will

    Sherwood. Luna Press Publishing: Edinburgh, 2021.

  6. Tolkien: When worlds are built within dreams, in Worlds Apart: Worldbuilding in Fantasy and Science Fiction. Edited by Francesca T Barbini. Luna Press Publishing: Edinburgh, 2021. SKU: 978-1-913387-74-7.

  7. Nuove voci digitali per incontrare Tolkien, in AIUCD 2021 – DH per la società: e-guaglianza, partecipazione, diritti e valori nell’era digitale. Raccolta degli abstract estesi della 10° conferenza nazionale. AIUCD Associazione per l’Informatica Umanistica e la Cultura Digitale, 2021. ISBN: 9788894253559.

  8. La littérature-monde de J.R.R. Tolkien: pertinence, discours et modernité d'une œuvre originale. Paris: Éditions L’Harmattan, 2021 (monografia). ISBN: 978-2-343-22-636-1.

  9. La Route Perdue: en chemin entre les mondes de J.R.R. Tolkien, in Chemins de Traverse en fiction. Actes du colloque interdisciplinaire de jeunes chercheur-eues, ENS Ulm, 19 et 20 Mai 2017. Paris: La Taupe Médite, 2018. ISBN: 979-10-97391-01-0.

     

VISUALIZZA GLI INSEGNAMENTI DALL'A.A. 2022/2023 AD OGGI

Anno accademico 2021/2022

Français du tourisme

Le médiation interculturelle

La langue du pouvoir

La parler des jeunes

La traduction 

Traduzione e pratica audiovisiva

 

23/03/2024
Annullamento lezioni

Și comunica che tutte le lezioni del Prof. Spadaro di Lingua e traduzione francese 2 e di Linguaggi settoriali e traduzione francese di giovedì 28 e venerdì 29 marzo sono annullate.

11/03/2024
Lezioni Lingua e traduzione francese II e Linguaggi Settoriali e traduzione francese – Prof. Spadaro

Lezioni Lingua e traduzione francese II e Linguaggi Settoriali e traduzione francese – Prof. Spadaro

Si comunica che le lezioni del prof. Spadaro di venerdì 15 marzo non avranno luogo.

Si svolgeranno regolarmente le lezioni di giovedì 14 marzo.

21/02/2024
Esami prof. Spadaro Lingua e traduzione francese e Linguaggi settoriali e traduzione francese

Esami prof. Spadaro Lingua e traduzione francese e Linguaggi settoriali e traduzione francese

Gli esami del prof. Spadaro di lunedì 26/2/2024 sono rinviati a venerdì 1/3 alla stessa ora.

29/01/2024
Linguaggi settoriali e traduzione francese Risultati ESAMI SCRITTI del 19/01/2024 - Prof. Spadaro

Linguaggi settoriali e traduzione francese

Risultati ESAMI SCRITTI del 19/01/2024 - Prof. Spadaro

25/01/2024
Lingua e traduzione francese 2 - Risultati esame scritto 19/1/2024

Lingua e traduzione francese 2 - Risultati esame scritto 19/1/2024

17/01/2024
Linguaggi settoriali e traduzione francese PROVA IN ITINERE DI ANALISI LOGICA DEL 11/01/2024 RISULTATI

Linguaggi settoriali e traduzione francese

PROVA IN ITINERE  DI ANALISI LOGICA DEL 11/01/2024

RISULTATI 

12/01/2024
Lingua e traduzione francese 2 – PROVA IN ITINERE DI MORFOSINTASSI DEL 11/01/2024 RISULTATI

Lingua e traduzione francese 2 

 

PROVA IN ITINERE DI MORFOSINTASSI DEL 11/01/2024

 

RISULTATI 

12/09/2023
LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE SPADARO ENRICO III SESSIONE PROVA SCRITTA DEL 30 agosto 2023

 

 

 LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE 

SPADARO ENRICO 

III SESSIONE 

PROVA SCRITTA DEL 30 agosto 2023 

Risultati

05/09/2023
LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE – PROVA SCRITTA DEL 30 agosto 2023 RISULTATI URGENTI

LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE

SPADARO ENRICO

 

 

PROVA SCRITTA DEL 30 agosto 2023

RISULTATI URGENTI

03/09/2023
Lingua e traduzione francese II – Risultato esami scritti 30/08/2023

In allegato i risultati degli esami scritti di Lingua e Traduzione Francese II del 30/08/2023

15/06/2023
Risultati prove scritte Linguaggi settoriali e traduzione francese del 10 giugno 2023

Risultati prove scritte Linguaggi settoriali e traduzione francese del 10 giugno 2023

DataStudenteArgomento della tesi
22/11/20231000032400Il Ruolo Inestimabile dell'Umanità nella Traduzione: un'Analisi Comparativa tra la Traduzione elaborata dall'Intelligenza Artificiale e la Traduzione Umana con Enfasi Sulla Dimensione interculturale
17/11/20231000032764Influenza della lingua araba nella lingua francese
17/11/20231000020095Uno Studio Comparativo tra Francese in Francia e in Belgio
17/05/20231000021629Gli elementi culturali legati al settore turistico
14/03/20231000018272Cosmetica vegetale
13/03/20231000016916Tradurre al femminile: Maïssa Bey

Guida alle tesi di laurea

 

Si rinvia alla Guida per tesi di Laurea del prof. Impellizzeri

SCARICA IL FILE