Enrico SPADARO

Docente a contratto di LINGUA, TRADUZIONE E LINGUISTICA FRANCESE [FRAN-01/B]

Biobibliografia

Insegna Lingua Francese presso la scuola secondaria di primo grado, in seguito al superamento del Concorso Ordinario

indetto con D D.D. 21 aprile 2020, n. 499 e ss.mm., per la classe di concorso AA25. La sede di servizio è il CPIA

CATANIA 2 di Paternò (CT).

In ambito accademico, dall’a.a 2021-2022 all’a.a 2023-2024 ha insegnato, in qualità di docente a contratto, Lingua

Francese per il CdS triennale in Mediazione linguistica e interculturale – L12 presso la Struttura Didattica Speciale di

Ragusa del Dipartimento di Scienze Umanistiche (DISUM). Attualmente tiene anche un corso di Lingua Francese

presso il corso di laurea di Scienze del Turismo (L15) del DISFOR e un corso di Lingua Giuridica Inglese presso il

Dipartimento di Giurisprudenza dell’Università di Catania.

Dopo la Laurea Magistrale in Traduzione Letteraria e Saggistica (LM37), con specializzazione in inglese e francese,

presso il Dipartimento di Filologia Letteratura e Linguistica (FiLeLi) dell’Università di Pisa, si trasferisce in Francia,

dove svolge attività didattica, insegnando Lingue straniere presso l’IUT de Digne Les Bains (04) e conduce un dottorato

in Études Anglophones et Comparatistes presso l’École doctorale des Langues, Lettres et Arts dell’Université d’Aix-

Marseille; difende la propria tesi dal titolo La littérature-monde de J.R.R. Tolkien, sotto la direzione del Prof. Joanny

Moulin, il 30/11/2018. A cavallo tra il 2020 e il 2021 è titolare dell’assegno di ricerca Teach@Tübingen, presso

l’Università di Tübingen in Germania, svolgendo anche attività didattica.

Oltre all’attività di ricerca in campo linguistico e filologico sull’autore J.R.R. Tolkien per cui ha all’attivo diverse

pubblicazioni, s’interessa del rapporto tra filologia e potere politico, di traduzione e traduttologia, in particolare

riguardo al mondo francofono nella sfera del Mediterraneo e alla traduzione audiovisiva in ambito di diffusione del

patrimonio culturale materiale e immateriale. Collabora in qualità di traduttore con la società Fine Art Produzioni nella

realizzazione del “Firenze Archeofilm” di Firenze (FI) e della “Rassegna del documentario e della comunicazione

archeologica” di Licodia Eubea (CT).

 

  1. Entendre ces silences : traduire, transmettre et refléter Entendez-vous dans les montagnes… de Maïssa Bey, en italien et en anglais. Traduction Et Langues22(1), 16-39.

  2. Intendere quei silenzi: tradurre, trasmettere e riflettere Entendez-vous dans les montagnes... di Maïssa Bey. Atti del Convegno “Crossing borders via Translation(s) | International Conference, 1-2 Sept. 2022 (Rome) [in corso di pubblicazione]

  3. The Gaffer: between Cabbages and Potatoesin Not the Fellowship. Dragons Welcome! Luna Press Publishing: Edinburgh, 2022. SKU: 978-1-913387-98-3.

  4. Tolkien e le isole, in Nuovi saggi su Tolkien. Bari: L’Arco e la Corte, 2021.

  5. To the origins of fairy-tales, in Tolkien 2019. Proceedings of the Tolkien Society Conference. Edited by Will

    Sherwood. Luna Press Publishing: Edinburgh, 2021.

  6. Tolkien: When worlds are built within dreams, in Worlds Apart: Worldbuilding in Fantasy and Science Fiction. Edited by Francesca T Barbini. Luna Press Publishing: Edinburgh, 2021. SKU: 978-1-913387-74-7.

  7. Nuove voci digitali per incontrare Tolkien, in AIUCD 2021 – DH per la società: e-guaglianza, partecipazione, diritti e valori nell’era digitale. Raccolta degli abstract estesi della 10° conferenza nazionale. AIUCD Associazione per l’Informatica Umanistica e la Cultura Digitale, 2021. ISBN: 9788894253559.

  8. La littérature-monde de J.R.R. Tolkien: pertinence, discours et modernité d'une œuvre originale. Paris: Éditions L’Harmattan, 2021 (monografia). ISBN: 978-2-343-22-636-1.

  9. La Route Perdue: en chemin entre les mondes de J.R.R. Tolkien, in Chemins de Traverse en fiction. Actes du colloque interdisciplinaire de jeunes chercheur-eues, ENS Ulm, 19 et 20 Mai 2017. Paris: La Taupe Médite, 2018. ISBN: 979-10-97391-01-0.

     

VISUALIZZA GLI INSEGNAMENTI DALL'A.A. 2022/2023 AD OGGI

Français du tourisme

Le médiation interculturelle

La langue du pouvoir

La parler des jeunes

La traduction 

Traduzione e pratica audiovisiva

 

04/06/2026
Esami scritti di Lingua e traduzione francese 2 – 10 giugno 2026 – Prof. Spadaro

Si comunica che gli esami scritti di Lingua e Traduzione francese 2 (L-11 e L-20) del 10 giugno 2026, alle ore 14, si svolgeranno nelle aule 70 e 75 del Monastero dei Benedettini. Nello specifico gli studenti e le studentesse i cui cognomi vanno dalla A alla K saranno in aula 70 e gli studenti e le studentesse i cui cognomi vanno dalla L alla Z saranno in aula 75.

30/10/2024
RISULTATI ESAMI SCRITTI LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE 19/10/2024

RISULTATI ESAMI SCRITTI LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE 19/10/2024

29/10/2024
Risultati esami scritti Lingua e traduzione francese 2 – 19/10/2024

Risultati esami scritti Lingua e traduzione francese 2 – 19/10/2024

14/09/2024
Linguaggi settoriali e traduzione francese – Risultati esami scritti 7/9/2024

Linguaggi settoriali e traduzione francese – Risultati esami scritti 7/9/2024

13/09/2024
Lingua e traduzione francese 2 – Risultati esami scritti 7 settembre 2024

Lingua e traduzione francese 2 – Risultati esami scritti 7 settembre 2024


Guida alle tesi di laurea

 

Si rinvia alla Guida per tesi di Laurea del prof. Impellizzeri

SCARICA IL FILE