LINGUA E LETTERATURA ARABA 1
Anno accademico 2015/2016 - 1° anno - Curriculum EURO-MEDITERRANEO
Docente: Mirella CASSARINO
Crediti: 12
SSD: L-OR/12 - LINGUA E LETTERATURA ARABA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 300 ore d'impegno totale, 228 di studio individuale, 72 di lezione frontale
Semestre: 2°
ENGLISH VERSION
Crediti: 12
SSD: L-OR/12 - LINGUA E LETTERATURA ARABA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 300 ore d'impegno totale, 228 di studio individuale, 72 di lezione frontale
Semestre: 2°
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
Consolidamento delle competenze nell’ambito della traduzione e dell’analisi linguistica e interpretativa di testi sia scritti che orali.
Contenuti del corso
Lingua
Modulo 1 (3 CFU):
Traduzione di diverse tipologie testuali. Particolare attenzione sarà riservata alla traduzione del testo letterario.
Modulo 2 (3 CFU):
La composizione del saggio breve di critica letteraria.
Letteratura
Modulo 3 (6 CFU):
Parte I (3 CFU)
Figure femminili nel Kitab al-Aghani di Abu’l-Faraj al-Ishahani.
Parte II (3 CFU)
Il corpo nei romanzi di alcune autrici siriane contemporanee.
N.B. Gli studenti del corso di Linguistica e traduzione araba (9 CFU) del Corso di Laurea Magistrale in Lingue per la cooperazione internazionale studieranno solo i moduli 2 e 3.
Modulo 1 (3 CFU):
Traduzione di diverse tipologie testuali. Particolare attenzione sarà riservata alla traduzione del testo letterario.
Modulo 2 (3 CFU):
La composizione del saggio breve di critica letteraria.
Letteratura
Modulo 3 (6 CFU):
Parte I (3 CFU)
Figure femminili nel Kitab al-Aghani di Abu’l-Faraj al-Ishahani.
Parte II (3 CFU)
Il corpo nei romanzi di alcune autrici siriane contemporanee.
N.B. Gli studenti del corso di Linguistica e traduzione araba (9 CFU) del Corso di Laurea Magistrale in Lingue per la cooperazione internazionale studieranno solo i moduli 2 e 3.
Testi di riferimento
Modulo 1:
M. Guidière, Manuel de traduction, ellipses, 2008.
Modulo 2:
A. Kilito, al-Hikaya wa’t-ta’wil, Toubkal, Casablanca, 1988.
Modulo 3:
Parte I
H. Kilpatrick, Making the Great Book of Songs, London, Routledge, 2010.
S. Amer, Medieval Arab Lesbians and Lesbians-Like Women, in “Journal of the History of Sexuality”, 2009, pp. 215-236.
M. Cassarino, Interpreting Two Stories of the Kitab al-Agani: A Gender-Based Approach, in “Quaderni di Studi Arabi”,n.s. 9 (2014), pp. 181-193.
Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali in lingua originale saranno forniti nel corso delle lezioni.
Parte II
M. Censi, Dire, écrire, inscrire le corps, in corso di stampa (Brill).
Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali in lingua originale saranno forniti nel corso delle lezioni.
N.B. Gli studenti del corso di Linguistica e traduzione araba (9 CFU) del Corso di Laurea Magistrale in Lingue per la cooperazione internazionale studieranno solo i moduli 2 e 3.
M. Guidière, Manuel de traduction, ellipses, 2008.
Modulo 2:
A. Kilito, al-Hikaya wa’t-ta’wil, Toubkal, Casablanca, 1988.
Modulo 3:
Parte I
H. Kilpatrick, Making the Great Book of Songs, London, Routledge, 2010.
S. Amer, Medieval Arab Lesbians and Lesbians-Like Women, in “Journal of the History of Sexuality”, 2009, pp. 215-236.
M. Cassarino, Interpreting Two Stories of the Kitab al-Agani: A Gender-Based Approach, in “Quaderni di Studi Arabi”,n.s. 9 (2014), pp. 181-193.
Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali in lingua originale saranno forniti nel corso delle lezioni.
Parte II
M. Censi, Dire, écrire, inscrire le corps, in corso di stampa (Brill).
Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali in lingua originale saranno forniti nel corso delle lezioni.
N.B. Gli studenti del corso di Linguistica e traduzione araba (9 CFU) del Corso di Laurea Magistrale in Lingue per la cooperazione internazionale studieranno solo i moduli 2 e 3.