LINGUA E TRADUZIONE CINESE 1

Anno accademico 2024/2025 - Docente: LAVINIA BENEDETTI

Risultati di apprendimento attesi

Al termine del corso, lo studente sarà in grado di leggere e comprendere semplici testi in lingua cinese moderna; tradurre frasi dall’italiano al cinese e viceversa; produrre brevi composizioni scritte; sostenere una conversazione in lingua.

Mediante le competenze acquisite attraverso le lezioni e le attività di laboratorio, lo studente sarà in grado di esprimere in maniera chiara concetti inerenti la vita quotidiana e la sfera personale.

I contenuti delle lezioni sono integrati con esercitazioni da svolgere individualmente e hanno come scopo il consolidamento delle capacità di lettura, comprensione, produzione scritta e traduzione.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali

Prerequisiti richiesti

nessuno

Frequenza lezioni

La frequenza è consigliata.

Contenuti del corso

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Al termine del corso, lo studente sarà in grado di leggere e comprendere semplici testi in lingua cinese moderna; tradurre frasi dall’italiano al cinese e viceversa;

produrre brevissime composizioni scritte; sostenere una conversazione

semplice in lingua. Lo studente sarà in grado inoltre di riconoscere alcuni

caratteri tradizionali in uso a Hong Kong e Taiwan.

CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:

Mediante lezioni frontali, esercitazioni e la stesura di elaborati individuali

gli studenti acquisiranno le competenze necessarie alla comprensione e

alla traduzione di testi semplici, oltre alla capacità di saper conversare su

argomenti semplici, quali la famiglia, il lavoro e le proprie amicizie.

Attraverso le lezioni e le attività di laboratorio, inoltre, lo studente sarà in

grado di esprimere in maniera chiara concetti inerenti la vita quotidiana e

la sfera personale.

AUTONOMIA DI GIUDIZIO: Gli studenti acquisiranno le competenze e le conoscenze tecniche per affrontare l’analisi, la comprensione, la

traduzione e l’adattamento di produzioni scritte ai modelli lessicali e

testuali caratterizzanti testi semplici.

ABILITÀ COMUNICATIVE: Esercitazioni e presentazioni individuali

aiuteranno gli studenti a consolidare le capacità comunicative in lingua

cinese al fine di formulare opinioni e concetti semplici.

CAPACITÀ DI APPRENDERE: Durante il corso saranno forniti gli strumenti necessari affinché le conoscenze acquisite, sia sul piano metodologico, sia sul piano dei contenuti, possano essere utilizzate in futuro per affrontare in maniera autonoma l’interazione linguistica scritta e orale in ambiti comunicativi specialistici e non.

Testi di riferimento

1) Boya Chinese: Volume 1: Elementary [2nd Edition], Editore ‏: ‎ Peking University Press; 2nd edition (1 maggio 2013)

3 libri/Set : libro di testo + quaderno + manuale

博雅汉语起步篇1+词语手册+练习

2) Materiale fornito dalla docente sulla piattaforma Studium


Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

-  esame scritto (grammatica, ascolto, lettura con domande,

composizione)

- esame orale (dialogo con il docente sui contenuti del corso, dialogo in lingua con la CEL sui contenuti del corso)

 

Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell’esame di Lingua e Traduzione inglese I:

- Capacità di riconoscimento e lettura caratteri.

- Analisi morfologica: individuazione di morfemi e radici.

- Identificazione di sintagmi, proposizioni e periodi.

            - Principali relazioni semantiche.

- Capacità di interagire in lingua su argomenti della quotidianità

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei

contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esempi di domande per esame orale:

 

Si prega la/il candidata/o di spiegare la differenza tra le particelle 的、得

e .

ENGLISH VERSION