LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE GIAPPONESE
Anno accademico 2024/2025 - Docente:
SATOMI YOSHIDA
Risultati di apprendimento attesi
1) CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
il corso mira a dotare gli studenti di
competenze di livello intermedio-avanzato nella lingua giapponese, del livello
N3 del Japanese Language Proficiency Test.
Al termine del corso è richiesta una conoscenza
di almeno 500 kanji e 3500 vocaboli di uso generale. Comprensione logica delle
strutture sintattiche della lingua. Capacità dialogica (ascolto comprensione e
produzione orale) su tematiche di carattere quotidiano e argomenti specifici.
Conoscenza del linguaggio relazionale, registro linguistico onorifico, umile e
di genere. Abilità di lettura, comprensione e produzione scritta di base.
Capacità di tradurre in italiano testi di media difficoltà su argomenti della
quotidianità e su argomenti specifici.
2) APPLICAZIONE DI CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Lo studente sarà in grado di applicare in modo
originale le competenze acquisite per confrontarsi con diversi contesti di vita
quotidiana (richiesta o erogazione di informazioni, semplici transazioni,
descrizioni ambientali, attività quotidiane e altro). 3) AUTONOMIA DI GIUDIZIO:
Elaborazione di dati e informazioni,
sviluppando la capacità di affrontare lo studio della lingua e della cultura
giapponese in modo critico e senza i condizionamenti di una prospettiva
etnocentrica.
3) ABILITÀ COMUNICATIVE:
L’acquisizione delle abilità comunicative è
aiutata da simulazioni di contesti ordinari in classe, al fine di consolidare
la capacità di formulare e rispondere a enunciati semplici in ambiti che
riguardano bisogni immediati o argomenti familiari
4) CAPACITÀ DI APPRENDERE:
I contenuti delle lezioni sono integrati con
esercitazioni da svolgere individualmente, mirate al consolidamento e all’ampliamento
delle capacità di lettura, comprensione, traduzione, produzione scritta e
orale.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali, esercitazioni in
laboratorio, attività individuali.
Qualora
l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere
introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza,
al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.
Prerequisiti richiesti
Competenze linguistiche di partenza equiparabili al
livello N4 del JLPT, oppure aver superato l'esame di "Lingua e traduzione
giapponese II".
Frequenza lezioni
La frequenza è consigliata
Contenuti del corso
Approfondimento delle competenze in morfologia,
sintassi e fonologia di base della lingua giapponese. Lettura, ascolto,
produzione scritta e orale sono le attività principali basate sui testi di
riferimento adottati. I libri di testo sono integrati con materiale audio-video
e altri testi mirati per le attività di traduzione e introduzione a tematiche
specifiche e di interesse culturale. Approfondimento dei registri linguistici
onorifico, formale, informale, umile, di genere e generazionale.
Testi di riferimento
- Minna no Nihongo - Shokyū 2, seconda edizione, Honsatsu, Tōkyō, 3A Corporation, 2012, ISBN-13 978-4883196463,
(Unit 38-50),
pp.104-227
Altro
materiale di riferimento
-
Minna no Nihongo - Shokyū 2, seconda edizione, Hyōjun mondai-shū, Tōkyō, 3A Corporation, 2012, SBN-13 978-4883196630
-
Minna no Nihongo - Shokyū 2, seconda edizione, Kanji renshūchō, Tōkyō, 3A Corporation, 2012, ISBN-13 978-4883196937
-
Minna no Nihongo - Shokyū, seconda edizione,
Yasashii Sakubun, Tōkyō, 3A Corporation, 2012, ISBN-13 978-4883196906
-
Minna no Nihongo - Shokyū 2, seconda edizione, Chōkai task 25, Tōkyō, 3A Corporation, 2017
-
Minna no Nihongo - Shokyū 2, seconda edizione, Shokyude yomeru Topic 25, Tōkyō, 3A Corporation, 2014
-
Minna no Nihongo - Shokyū 2, seconda edizione, Kaiwa DVD, Tōkyō, 3A Corporation, 2016
Ulteriori riferimenti bibliografici e
materiali didattici saranno comunicati dal docente nel corso delle lezioni.
testi consigliati per lo studio
individuale
Chieko Kano, Yuri Shimizu, Hiroko
Takenaka, Eriko Ishii, Basic Kanji book, Voll I e II, Bonjinsha, 5° edizione,
2004.
Makino
Seiichi, Tsutsui Michio, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan
Times, Tokyo, 1989.
Makino
Seiichi, Tsutsui Michio, A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, The
Japan Times, Tokyo, 1995.
M. Mastrangelo, Naoko Ozawa, Mariko Saitō, Grammatica
giapponese, Hoepli, Milano, 2016.
Y. Kubota, Grammatica di Giapponese Moderno, Cafoscarina, Venezia, 1989.
Oue Jun’ichi, Manieri Antonio, Grammatica d'uso della lingua
giapponese. Teoria ed esercizi. Livelli N5N3 del Japanese Language Proficiency
Test, Hoepli, Milano 2019.
Ulteriori riferimenti bibliografici e
materiali didattici saranno comunicati dal docente nel corso delle
lezioni.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prova
scritta: quesiti su sintassi, fill-in-the-blank(穴埋め),
multiple choice, lettura e comprensione con quesiti true-false(正誤),
produzione scritta di frasi, sakubun. ascolto con quesiti multiple choice,
capacità di scrittura kanji e capacità di trascrizione in hiragana .di kanji
tra quelli previsti dal programma (vedi obiettivi formativi). La prova scritta si
intende superata con almeno il 60% di risposte corrette.
Prova orale
Capacità di lettura
dei kanji singoli e composti tra quelli previsti dal programma (vedi obiettivi
formativi). Capacità dialogica su contenuti di carattere generale e specifico,
descrizione di contesti o situazioni, produzione orale in linguaggio onorifico
e umile, formale e informale.Capacità di presentazione orale su un argomento
generale o specifico. Corrispondenza linguistica e grammaticale nel processo di
traduzione in italiano di un brano in lingua giapponese.di livello JLPT N3,
(oppure livello B2 indipendent user del JF standard).
Per la valutazione
dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della
capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
よう・のに・ために・ための・そう・うちに・ように・による・つもり・ので・し
|
- 外は雨が降っている________、窓を閉めてください。
- 大学院で医者になる_________勉強をした。
- コンサートのチケットを買った_________、風邪で行くことが出来なくなった。
- 台風の_________、電車が遅刻してしまいました。
- スパーが閉まらない_________急いで買い物をしに行きます。
- 田中さんの話_________と、山田さんは来月仕事をやめる_________です。
- 悪いものが起きない_________、お守り(talismano)を買いました。
- 電気がついている。中にだれかいる_________です。
- マリアさんは将来日本の会社で働く_________らしいです。
- きのうのパーティーは料理もおいしかった________、もよかったです。
問題・2 (2x8=16)動詞 forme
verbali: completare la frase con la forma corretta del verbo
- 弟がお金を______________すぎます。(使う)
- 田中さんはどんなに_______________も、仕事を休まない人です。(つかれる)
- 先生は学生に作文を______________。(書く)
- コップがテーブルから_______________そうです。(落ちる)
- きのう、母に大切な本を________。(捨てる)
- 「名前を_______________ら、返事をしてください」(呼ぶ)
- 会議が終わる前に、私も意見を______________いただきたいと思います。(言う)
- 毎日漢字を読んだり書いたり__________ば、覚えられますよ。(する)
問題3 (2x4=8)形容詞 Completare
le frasi con l’aggettivo nella forma corretta
- 田中さんは(親切)_________し、仕事ができるし、とても人気があります。
- 新しいパソコンがほしいですが、(高い)__________________買いません。
- きのうのパーティーは料理がまずくて、お腹が(痛い)___________なった。
行かなければ(いい)___________。
問題4 (2x6=12)
Scegliere la forma corretta di linguaggio relazionale (onorifico o umile)
da inserire nelle parti mancanti
山田一郎先生
拝啓
寒くなって① _______が、②_______お過ごしでいらっしゃいますか。私はお陰様で元気にして③_______。今は卒業論文を書くために毎日図書館で勉強しています。きょうは先生にお願いが④_______。私は、卒業したら、東京大学の大学院で勉強したいと思っております。それで、先生に推薦状をお願いしたいのですが、書いて⑤________でしょうか。お忙しいところ本当に ⑥_______________
① まいりました ; 来ました ; いらっしゃいました
② どう ; いかが ; いつも
③ いらしゃいます ; おります ; はいけんします
④ いただきます ; おありです ; ございます
⑤ お目にかかれない ;いただけない ;めしあがらない
⑥ ごめんね ;気にしないでください ;申し訳ございません
問題5 (2x2=4)
Scegliere la forma corretta di linguaggio relazionale (onorifico o umile)
da inserire nelle parti mancanti
1)A:コピーを か。
B:はい、お願いします。
1 おとりしましょう 2 おとりになりました 3 おとりください
2)A:どちらから か。
B:イタリアから来ました。
1 まいります 2 いらっしゃいます 3 なさいます
問題4 文を読んで、質問に答えてください。 [4+1+1+2=8]
このごろ若い人の間で、ポケベルがよく使われているようだ。先週テレビで、高校生が、かばんの中からポケベルを出して見せていた。の数字を決めて、使っている人だけがわかるメッセージを送るらしい。 A 、「0906-10」意味は「10分おくれます」で、「88915」は「早く行こう」だそうだ。むずかしそうだが、何十も数字のメッセージがあるらしい。数字のほかにカタカナのメッセージも入れて、友達の間で、送ったりもらったりする。
B 、親も子どものいる所を知るために、ポケベルに連絡を入れる。電話でポケベルの番号にかけると子どもの持っているポケベルは、「ピーピーピー」とる。親は「家に電話をかけなさい」、「早く家に帰りなさい」などのメッセージを入れて、子どもからの電話を待つそうだ。ポケベルはそのほかにましにもなるらしい。
私達の知らないうちに、色々な新しいものによって、若い人の生活がだんだん変わっているようだ。
質問(I)内容と合っている文に「○」、ちがっている文に「×」を書いてください。[1x4]
a. ( ) 数字のメッセージは言葉の意味がある。
b. ( ) 親もポケベルを使って、子どもにメッセージを送る。
c. ( ) ポケベルは目覚まし時計になる。
d. ( ) 若い人がこの文を書いた。
質問(II) A に何を入れますか。[1x1]
ア)ところが イ)例えば ウ)それでも
(3) B に何を入れますか。[1x1]
ア)そのほかに イ)その上に ウ)その間に
質問(III)ポケベルを使ってできることを2つ書いてください。[2x1]
__________________________________________________________
__________________________________________________________
問題5・1x7=7 尊敬の表現
1・正しい表現を選びなさい 0~4
1)A:コピーを か。
B:はい、お願いします。
1 おとりしましょう 2 おとりになりました 3 おとりください
(2)A:どちらに か。
B:へ行こうと思っているんですが。
1 まいります 2 いらっしゃいます 3 なさいます
(3)学生:先生、フランスのおかしです。どうぞ ください。
先生:どうもありがとう。じゃ、いただきます。
1 おっしゃって 2 いらっしゃって 3 めしあがって
(4)学生:すみません、を書いて 。
先生:ええ、いいですよ。
1 さしあげますか 2 いただきたいんですか 3 くれますか
2・下の(parentesi)の中の言葉を敬語に直して書いてください。0~3
寒くなって(きました)① が、(どう)② お過ごしでいらっしゃいますか。私はお陰様で元気にしております。今は卒業論文を書くために毎日図書館で勉強しています。きょうは先生にお願いが(あります)③ 。
問題・1x4=4 Scegliere
la forma giusta tra quelle proposte nelle parentesi:
- すみません、疲れたので少し(休んで・休ませて)いただけませんか。。
- 私は友だちに誕生日のプレゼントを(あげる・くれる)つもりです。
- お金を忘れて困っていた私に、山川さんが貸して(いただきました・くださいました・さしあげました)。
- よくわからなかったので、もう一度説明して(もらえ・あげ)ませんか。
ENGLISH VERSION