LINGUA E TRADUZIONE CINESE 1
Anno accademico 2023/2024 - Docente: LAVINIA BENEDETTIRisultati di apprendimento attesi
OBIETTIVO DEL CORSO:
Al termine del corso, lo studente sarà in grado di leggere e comprendere semplici testi in lingua cinese moderna; tradurre frasi dall’italiano al cinese e viceversa; produrre brevissime composizioni scritte; sostenere una conversazione semplice in lingua. Lo studente sarà in grado inoltre di riconoscere alcuni caratteri tradizionali in uso a Hong Kong e Taiwan.
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA:
Mediante lezioni frontali, gli studenti acquisiranno le competenze necessarie alla comprensione e alla traduzione di testi semplici, oltre alla capacità di saper conversare su argomenti, quali la famiglia, il lavoro, le aspirazioni e le amicizie.
Esercitazioni e presentazioni individuali aiuteranno gli studenti a sviluppare le proprie capacità comunicative in lingua cinese.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali, seminari, esercitazioni linguistiche (CEL), laboratorio
d'ascolto.
Prerequisiti richiesti
Frequenza lezioni
Contenuti del corso
CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Al termine del corso, lo
studente sarà in grado di leggere e comprendere semplici testi in lingua
cinese moderna; tradurre frasi dall’italiano al cinese e viceversa;
produrre brevissime composizioni scritte; sostenere una conversazione
semplice in lingua. Lo studente sarà in grado inoltre di riconoscere alcuni
caratteri tradizionali in uso a Hong Kong e Taiwan.
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Mediante lezioni frontali, esercitazioni e la stesura di elaborati individuali
gli studenti acquisiranno le competenze necessarie alla comprensione e
alla traduzione di testi semplici, oltre alla capacità di saper conversare su
argomenti semplici, quali la famiglia, il lavoro e le proprie amicizie.
Attraverso le lezioni e le attività di laboratorio, inoltre, lo studente sarà in
grado di esprimere in maniera chiara concetti inerenti la vita quotidiana e
la sfera personale.
AUTONOMIA DI GIUDIZIO: Gli studenti acquisiranno le competenze e le
conoscenze tecniche per affrontare l’analisi, la comprensione, la
traduzione e l’adattamento di produzioni scritte ai modelli lessicali e
testuali caratterizzanti testi semplici.
ABILITÀ COMUNICATIVE: Esercitazioni e presentazioni individuali
aiuteranno gli studenti a consolidare le capacità comunicative in lingua
Anno Accademico 2022-2023
cinese al fine di formulare opinioni e concetti semplici.
CAPACITÀ DI APPRENDERE: Durante il corso saranno forniti gli strumenti
necessari affinché le conoscenze acquisite, sia sul piano metodologico,
sia sul piano dei contenuti, possano essere utilizzate in futuro per
affrontare in maniera autonoma l’interazione linguistica scritta e orale in
ambiti comunicativi specialistici e non.
[Breve descrizione degli obiettivi specificando quali conoscenze verranno
acquisite e cosa saranno capaci di fare gli studenti e le studentesse alla
fine del corso (in linea coi Descrittori di Dublino)]
Learning Objectives
(in inglese)
At the end of the course, the student will be able to read and understand
simple texts in modern Chinese; translate sentences from Italian to
Chinese and vice versa; produce very short written compositions; have a
simple conversation in the language. The student will also be able to
recognize some traditional characters used in Hong Kong and Taiwan.
Testi di riferimento
1) Boya Chinese: Volume 1: Elementary [2nd Edition], Editore : Peking University Press; 2nd edition (1 maggio 2013)
3 libri/Set : libro di testo + quaderno + manuale
博雅汉语初级起步篇1+词语手册+练习册
2) Materiale fornito dalla docente sulla piattaforma Studium
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e
successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura
superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di
fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti
d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di
Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
X Prova scritta
X Prova orale
Prova pratica
MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO
- esame scritto (grammatica, ascolto, lettura con domande,
composizione)
-esame orale (dialogo con il docente sui contenuti del corso, dialogo in
lingua con la CEL sui contenuti del corso)
Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell’esame
di Lingua e Traduzione inglese I:
- Capacità di riconoscimento e lettura caratteri.
- Analisi morfologica: individuazione di morfemi e radici.
- Identificazione di sintagmi, proposizioni e periodi.
Anno Accademico 2022-2023
- Principali relazioni semantiche.
- Capacità di interagire in lingua su argomenti della quotidianità
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei
contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e
proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata
dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
ESEMPIO DI DOMANDA :
Si prega la/il candidata/o di spiegare la differenza tra le particelle 的、得
e 地.