LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE INGLESE
Anno accademico 2024/2025 - Docente:
DOUGLAS PONTON
Risultati di apprendimento attesi
1)
Conoscenza e comprensione
Gli studenti/le
studentesse capiranno elementi lessico-grammaticali del discorso turistico,
insieme ai fenomeni legati al branding e la diffusione del turismo di massa nel
contesto attuale internazionale.
2)
Capacità di applicare conoscenza e
comprensione
Gli studenti/le
studentesse apprenderanno le competenze necessarie alla comprensione, e all’analisi
critica di testi sull’argomento.
3)
Autonomia di giudizio
Gli studenti/le
studentesse matureranno conoscenze tecniche in ambito dell’analisi dei testi sul
turismo.
4)
Abilità comunicative
Secondo quanto
previsto dal livello B2+ del Common European Framework of Reference for
Languages, gli studenti/le studentesse impareranno a confrontare, presentare e
descrivere in maniera chiara e articolata un’ampia gamma di testi complessi
sull’argomento turismo, compresi i prodotti di tipo multimediale.
5) Capacità di
apprendimento
Durante il corso saranno
forniti gli strumenti necessari affinché le conoscenze acquisite possano essere
utilizzate in futuro per affrontare in maniera autonoma l’interazione in questo
settore.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali, seminari, esercitazioni linguistiche. Esercitazioni,
sostenute da feedback da parte del docente, aiuteranno gli studenti/le
studentesse a consolidare le capacità comunicative in lingua inglese.
Prerequisiti richiesti
Prima di sostenere l'esame, gli studenti/le studentesse devono aver
sostenuto e superato "Lingua e Traduzione Inglese II".
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Il corso di “Linguaggi
Settoriali” mira ad approfondire l’uso delle varietà linguistiche in specifici
contesti sociali. Il modulo di “Tourism discourse” (prof. Ponton) si concentra sulle
forme del discorso turistico sia classiche che emergenti, studiando testi e
immagini del settore. Si forniranno gli strumenti teorici metodologici relativi
ai discorsi specialistici e al discorso turistico in particolare, per mettere
al fuoco tecniche di analisi linguistica di questo linguaggio. Si collegheranno
aspetti linguistici con le trasformazioni sociali che danno forma al turismo
nelle società sviluppate.
Si condurranno analisi
linguistiche di testi, prodotti multimodali e digitali. Si metterà in rilievo
l’importanza di una prospettiva critica sui campioni linguistici presi in
esame.
Testi di riferimento
Stefania Maci 2020. English tourism discourse.
Milan: Hoepli.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei
contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e
proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la
candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
What are some of the key topics in tourism discourse?
How does tourism discourse negotiate the need to maximise customer numbers and minimise its harmful environmental impact?
ENGLISH VERSION