LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE INGLESE

Anno accademico 2024/2025 - Docente: DOUGLAS PONTON

Risultati di apprendimento attesi

1)      Conoscenza e comprensione
Gli studenti/le studentesse capiranno elementi lessico-grammaticali del discorso turistico, insieme ai fenomeni legati al branding e la diffusione del turismo di massa nel contesto attuale internazionale. 
2)      Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Gli studenti/le studentesse apprenderanno le competenze necessarie alla comprensione, e all’analisi critica di testi sull’argomento. 
3)      Autonomia di giudizio
Gli studenti/le studentesse matureranno conoscenze tecniche in ambito dell’analisi dei testi sul turismo. 
4)      Abilità comunicative
Secondo quanto previsto dal livello B2+ del Common European Framework of Reference for Languages, gli studenti/le studentesse impareranno a confrontare, presentare e descrivere in maniera chiara e articolata un’ampia gamma di testi complessi sull’argomento turismo, compresi i prodotti di tipo multimediale. 
 5) Capacità di apprendimento
Durante il corso saranno forniti gli strumenti necessari affinché le conoscenze acquisite possano essere utilizzate in futuro per affrontare in maniera autonoma l’interazione in questo settore.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali, seminari, esercitazioni linguistiche. Esercitazioni, sostenute da feedback da parte del docente, aiuteranno gli studenti/le studentesse a consolidare le capacità comunicative in lingua inglese.

Prerequisiti richiesti

Prima di sostenere l'esame, gli studenti/le studentesse devono aver sostenuto e superato "Lingua e Traduzione Inglese II".

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

Il corso  di “Linguaggi Settoriali” mira ad approfondire l’uso delle varietà linguistiche in specifici contesti sociali. Il modulo di “Tourism discourse” (prof. Ponton) si concentra sulle forme del discorso turistico sia classiche che emergenti, studiando testi e immagini del settore. Si forniranno gli strumenti teorici metodologici relativi ai discorsi specialistici e al discorso turistico in particolare, per mettere al fuoco tecniche di analisi linguistica di questo linguaggio. Si collegheranno aspetti linguistici con le trasformazioni sociali che danno forma al turismo nelle società sviluppate.
Si condurranno analisi linguistiche di testi, prodotti multimodali e digitali. Si metterà in rilievo l’importanza di una prospettiva critica sui campioni linguistici presi in esame.

Testi di riferimento

Stefania Maci 2020. English tourism discourse. Milan: Hoepli. 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

What are some of the key topics in tourism discourse?

How does tourism discourse negotiate the need to maximise customer numbers and minimise its harmful environmental impact?

ENGLISH VERSION