LINGUA FRANCESE: LINGUAGGI SETTORIALI
Anno accademico 2025/2026 - Docente:
CARLA ALEO
Risultati di apprendimento attesi
1) Conoscenza e
comprensione: Il corso mira all’acquisizione di conoscenze e competenze
linguistiche, comunicative e metalinguistiche previste dal livello B2+ del
Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. In base a tale parametro,
gli studenti dovranno dimostrarsi capaci di comprendere testi autentici su
argomenti specialistici.
2) Capacità di
applicare conoscenza e comprensione: Gli studenti acquisiranno delle conoscenze
approfondite riguardanti il lessico, la terminologia, la sintassi e la
testualità dei linguaggi settoriali.
3) Autonomia di
giudizio: Gli studenti saranno capaci di entrare in contatto ed esplorare, in
maniera duttile e critica, i testi microlinguistici proposti durante il corso.
4) Abilità
comunicative: L'obiettivo fondamentale sarà quello di fornire agli studenti gli
strumenti necessari per esprimersi e interagire efficacemente, con un
linguaggio e meta-linguaggio appropriato, producendo testi scritti e/o orali in
maniera ben strutturata, articolata e adeguata ai contesti comunicativi
specialistici proposti.
5) Capacità di
apprendimento: Gli studenti svilupperanno una serie di strategie cognitive
utili alla gestione del loro metodo di studio e di apprendimento e
all'applicazione delle competenze acquisite nell’ambito dello studio delle
microlingue.
Gli studenti
dovranno:
-
Riconoscere un testo di
microlingua e collocarlo opportunamente nel settore specialistico di
appartenenza;
-
Analizzare il testo e coglierne
gli elementi linguistici propri dei linguaggi specialistici;
-
Utilizzare le conoscenze acquisite
per elaborare autonomamente un testo specialistico.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Il corso sarà tenuto attraverso lezioni frontali, presentazioni ed
esercitazioni
Prerequisiti richiesti
Conoscenza della lingua francese livello B1-B2 del QCER.
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Il corso fornisce un
quadro generale dei linguaggi settoriali in lingua francese a partire
dall’inquadramento teorico della disciplina. Si procede successivamente a uno
studio degli aspetti linguistici di variazione lessicale, morfosintattica e
testuale.
Si introducono inoltre
nozioni di linguistica dei corpora in quanto disciplina emergente in grado di
fornire metodologie e strumenti utili per uno studio sistematico dei linguaggi
settoriali.
Sono analizzati testi
prodotti in diversi ambiti e settori e introdotti elementi di traduzione
specialistica.
Testi di riferimento
- M. T. Zanola, La
communication spécialisée, in M. T. Zanola (coord.), Le français de nos jours. Caractères, formes, aspects,
Roma, Carocci, 2023 (pp. 109-130).
- Henri Boyer, La
variation comme fondement de l’exercice d’une langue, in Introduction à la sociolinguistique,
Malakof, Dunod, 2017, cap. 2, pp. 33-48.
- Federica Scarpa, La traduction spécialisée. Une approche
professionnelle à l’enseignement de la traduction, traduit et adapté
par Marco A. Fiola, Ottawa, University of Ottawa, 2010, capp. I, II, III, IV
pp. 1-228.
- Sandrine Zufferey, Introduction à la linguistique de corpus, Londres, ISTE
Editions, 2020, capp. I, V, VI, pp. 3-22, 101-122, 129-148.
-
Una dispensa fornita su Studium.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
La
prova in itinere verte sulle
questioni teoriche presenti in bibliografia e trattate a lezioni fino al
momento della prova.
La
prova orale consiste nell’analisi
di due o più testi microlinguistici (sotto forma di commentaire) di due o più settori
specialistici trattati a lezione, e nell’osservazione dei fenomeni linguistici
a livello lessicale, morfosintattico, stilistico e testuale.
Per la valutazione
dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Sociolinguistique et langues spécialisées: Quels
sont les domaines d’étude de la sociolinguistique ? Comment peut-on définir les
langues spécialisées ?
Analyse des textes spécialisés: Quelles sont les
caractéristiques linguistiques du français touristique, du français
diplomatique et du français scientifique ?
Préparation à la traduction spécialisée: Quelle
est la différence entre traduction littéraire et traduction spécialisée?
Quelles sont les stratégies traductives les plus fréquentes dans le domaine de
la traduction spécialisée ?
Étude de cas dans deux domaines au choix.
ENGLISH VERSION