SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION 2
Academic Year 2022/2023 - Teacher:
FEDERICA FRAGAPANE
Expected Learning Outcomes
The main aim is to give students the linguistic
notions about Spanish morphology and syntax, to develop the linguistic and
communicative competences established by the level B2 of Common
European Framework of Reference for Languages. That is, to be able
to master a sufficient set of competences useful for reaching satisfactory
results in the ordinary conversation about a great range of topics, and in the
linguistic analysis of oral and written tests, from a contrastive point of
view.
Attending results, according to the Dublin descriptors:
- Knowledge
and understanding: students will be able to master Spanish syntax and main theories
about Translation.
- Applying
knowledge and understanding: students will be able to analyze,
comment and translate Spanish texts.
- Making
judgements: students will be able to formulate personal opinions about
actual topics.
- Communication
skills:
students will be able to converse in different communicative situations.
- Learning
skills: students will be able to study autonomously.
Course Structure
The course consists in 36 hours of frontal lessons in Spanish.
During the course we will analyze and translate
spanish tests, with a contrastive approach (spanish-italian).
The course is
complemented by the language practice classes taught by linguistic experts
Required Prerequisites
Linguistic-communicative competence B1 level
according to the Common European Framework of Reference for Languages
(C.E.F.), referring to oral and written abilities. Prerequisite: Language and
Spanish translation 1
Attendance of Lessons
Attendance is not mandatory but it is recommended.
Detailed Course Content
A.
Syntax
(3 ECTS)
-
Past tenses
-
Subjunctive
-
Conditional
-
Study of syntax
-
Subordinate clauses, the different kinds of clauses
-
Verbs of change
-
Textual analysis
B.
Theory of Translation (3 ECTS)
Exercitations,
translation, linguistic analysis between the two languages in a contrastive
perspective.
Textbook Information
A. Syntax (3 ECTS)
-Ruiz de
Aguirre, A., Sintaxis 2017. Curso completo.
(Manual del alumno. Cuadros del profesor. Ejercicios. Solucionario), Spanish
edition eBook, 2017, pp. 139.
-VV.AA., Vente 2 (B1) – Libro del alumno– Edelsa,
pp.127.
-VV.AA, Vente 3 (B2)-Libro del alumno– Edelsa, pp.
256.
-VV.AA.,
Experiencias internacional 4 B2. Libro del alumno - Edelsa –
2021,
pp. 192.
B.
Translation (3 ECTS)
·
M. Lefèvre, Tradurre lo spagnolo,
Carocci, 2011, pp. 125.
·
Luis Landero, Lluvia fina,
Tusquets, 2019, pp. 276
Dictionaries:
·
Arqués, R., Padoan, A.: Il
grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2020.
· Diccionario
General de Lengua española, Madrid: Vox, 2009.
· Seco, M.: Diccionario de dudas y
dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa- Calpe, 2002.
Learning Assessment
Learning Assessment Procedures
The written test is
compulsory and preparatory to the oral test.
It is divided into three
parts:
1) syntax exercises
2) exercises of
comprehension of the text and written production
3) translation
The evaluation criteria
for the written production test are: correctness, coherence, lexicon, adecuacy
The oral exam takes place
exclusively in Spanish and includes:
1) oral interview to
verify possession of level B2.
2) oral interview on the
course contents.
The assessment of the
exam will take into account the mastery of the contents and skills acquired,
linguistic accuracy and lexical properties, as well as the argumentative
ability demonstrated by the candidate.
Examples of frequently asked questions and / or exercises
Difference between statement and sentence.
The types of subordinates.
The functions of substantive subordinates.
The use of subjunctive in causals.
The use of the indicative in the
concessives.
Translation procedures.
Identification of subordinate, coordinated,
juxtaposed
VERSIONE IN ITALIANO