LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1

Anno accademico 2022/2023 - Docente: MARIA CANDIDA MUNOZ MEDRANO

Risultati di apprendimento attesi

Lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative previste dal livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, competenze sufficienti per un livello iniziale di comunicazione nell’ambito dei paesi di lingua spagnola.

Gli studenti e studentesse dovranno, alla fine del corso, dovranno acquisire

1) conoscenze e capacità di comprensione in un campo di studi di livello post secondario e conoscere i temi fondamentali nel proprio campo di studi; 

2) capacità di applicare le conoscenze e capacità di comprensione in maniera da dimostrare un approccio professionale e possedere competenze adeguate sia per ideare e sostenere argomentazioni che per risolvere problemi nel proprio campo di studi

4) capacità di comunicare in modo chiaro e privo di ambiguità le proprie conoscenze a interlocutori specialisti e non specialisti.

5) capacità di apprendimento necessarie per intraprendere studi successivi con un alto grado di autonomia

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso si articola in: lezioni frontali, esercitazioni e verifiche scritte. 

Prerequisiti richiesti

Buona conoscenza pratica e teorica della lingua italiana, con particolare riferimento all’analisi logica e grammaticale delle sue strutture. 

Frequenza lezioni

La frequenza non è obbligatoria ma caldamente raccomandata.

Contenuti del corso

Elementi di fonetica e fonologia, di morfologia e di sintassi (strutture grammaticali fondamentali) della lingua spagnola; elementi di lessico di base; elementi di civiltà; traduzione; esercitazioni di lettura, redazione e conversazione.

Testi di riferimento

A Fonetica e fonologia (3 CFU).

- VV.AA., Fonética (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008 pp. 200

-VV.AA., Escritura (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008 pp. 128

B Lessico, morfologia e sintassi (3 CFU).

- VV.AA., - M. Lozano Zahonero, Gramática de referencia de la lengua española, Hoepli, 2010, pp. 320.

- VV.AA., Conjugar, Madrid, Edelsa, 2011, pp. 293

-VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios), Madrid: Edelsa, pp. 320

-VV.AA., Vente 2, nivel B1 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios), Madrid: Edelsa, pp. 127.

 C Cultura e civiltà e Traduzione (3 CFU)

Il materiale sarà fornito dalla docente durante il secondo semestre sulla Piattaforma Studium, numero di pagine: 80

 

Letture

-C. Piñeiro, Elena sabe, Alfaguara, pp. 208. (Gli studenti principianti devono leggere fino a pagina 100/gli studenti non principianti devono leggere il libro per intero)

 

Dizionari (consultazione)

-R. Arqués, A. Padoan: Il grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2012.

-Diccionario General de Lengua española, Madrid: Vox, 2009.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno – AIDRO)

 

 

Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1  LENGUA Y TRADUCCIÓN ESPAÑOLA I   Temas gramaticales: • El abecedario • Artículos: determinados e indeterminados. Contracciones (al, del). • Nombres y adjetivos. Concordancia. • Gentilicios. Regulares e irregulares. Concordancia. • Estar/hay. • Posesivos. • Verbos en presente: regulares e irregulares. • Ser/estar Estar + en ·        Tener/haber • Verbos con pronombres reflexivos. • Numerales: cardinales y ordinales. • Interrogativos. • Ir + a /venir + de – llevar + a/traer + de • Perífrasis: “estar + gerundio”, “ir a + infinitivo”. • Gustar, parecer, doler, pasar (algo a alguien), quedar (bien o mal algo a alguien). • Demostrativos. • Pretérito perfecto. • Imperativo. Imperativo + pronombres personales. Imperativo + pronombres de objeto directo e indirecto. • Comparativos. • Verbos en pretérito indefinido: regulares e irregulares. • Indefinidos (algo, nada, alguien, nadie, alguno, ninguno...). • Muy/mucho • Futuro imperfecto • Preposiciones a, con, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, sobre • Pretérito imperfecto. • Obligación y prohibición: “hay que”, “tener que”, “deber + infinitivo”, “es necesario” • Pronombres de objeto directo. • Oraciones condicionales, causales, temporales y adversativas: “No voy a tu casa porque estoy candasa” “Si no llueve, iré/voy a tu casa” “Cuando tengo tiempo tiempo, salgo con mis amigos” “Cuando tenga tiempo saldré/voy a salir con mis amigos” “Es tarde pero no tengo sueño”   Temas de ortografía: • La palabra y la sílaba. Sílabas tónicas y sílabas átonas. Diptongos e hiatos. • Acentuación de las palabras agudas, llanas, esdrújulas y sobresdrújulas. • Acentuación de palabras monosílabas, interrogativas y exclamativas. • Ortografía de las letras: - Los sonidos y las letras. - Uso de C, Z y Q. - Uso de G y J - Uso de I, Y y LL - Uso de B y V - Uso de la H • La puntuación. Valor de los signos de puntuación.   Funciones comunicativas: • Saludar, despedirse y presentarse • Deletrear. • Preguntar y decir la dirección, el número de teléfono, la hora. • Contestar al teléfono y preguntar por alguien. • Describir la vivienda y sus habitaciones. • Ubicación de objetos. • Expresar acciones habituales y la frecuencia con que hacemos las cosas. • Describir a una persona. • Establecer comparaciones. • Expresar relaciones familiares y hablar de los miembros de la familia. • Pedir un favor y responder a ellos afirmativa y negativamente. Dar órdenes y hacer sugerencias. Ofrecer ayuda. Aceptar o rechazar ayuda. • Comprar: pedir un producto y preguntar por sus características y precio. • Expresar gustos y preferencias. Mostrar acuerdo y desacuerdo en los gustos. • Expresar estados físicos y anímicos. • Preguntar por la salud y hablar de ella. • Expresar síntomas y enfermedades. Expresar dolor y condición. • Expresar obligación. • Aconsejar. Aceptar o rechazar un consejo. • Concertar una cita. • Describir una población (su clima y su geografía). • Expresar planes y proyectos. • Hablar del tiempo atmosférico. • Preguntar e indicar direcciones. • Expresar distancia en tiempo o espacio. • Expresar distintos grados de gustos personales. Mostrar acuerdo o desacuerdo con los gustos. (preferir). • Pedir en un restaurante. • Pedir permiso y denegarlo. • Felicitar. Alabar. Agradecer. Desear  buena suerte a alguien. Expresar deseos. • Pedir opinión. Dar una opinión. Expresar acuerdo o desacuerdo con algo. Argumentar en favor o en contra de una idea. • Hablar del pasado. Contar la vida de una persona. Situar los hechos en el pasado. • Hablar de acontecimientos y hechos históricos; situarlos en el tiempo. • Describir lugares, personas y cosas del pasado. • Hablar del futuro. • Expresar duda e inseguridad. “A lo mejor + indicativo”, “quizás, tal vez + indicativo/subjuntivo”. • Reacciones: también/tampoco, ¡no me digas!, ¡qué pena!/¡qué suerte!A Fonetica e fonologia (3 CFU).- VV.AA., Fonética (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008 pp. 200-VV.AA., Escritura (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008 pp. 128B Lessico, morfologia e sintassi (3 CFU).- VV.AA., - M. Lozano Zahonero, Gramática de referencia de la lengua española, Hoepli, 2010, pp. 320.- VV.AA., Conjugar, Madrid, Edelsa, 2011, pp. 293-VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios), Madrid: Edelsa, pp. 320-VV.AA., Vente 2, nivel B1 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios), Madrid: Edelsa, pp. 127. C Cultura e civiltà e Traduzione (3 CFU)Il materiale sarà fornito dalla docente durante il secondo semestre sulla Piattaforma Studium, numero di pagine: 80 Letture-C. Piñeiro, Elena sabe, Alfaguara, pp. 208. (Gli studenti principianti devono leggere fino a pagina 100/gli studenti non principianti devono leggere il libro per intero) Dizionari (consultazione)-R. Arqués, A. Padoan: Il grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2012.-Diccionario General de Lengua española, Madrid: Vox, 2009. Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno – AIDRO) 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

L’insegnamento prevede una prova scritta propedeutica alla prova orale. La prova scritta si divide in tre parti: comprensione di lettura con domande a risposta multipla, test di grammatica e lessico a risposta multipla ed espressione scritta (tema). Il risultato della prova scritta consente l’accesso all’esame orale e non fa media. La prova orale si divide in due parti: lettura e riassunto di un brano del romanzo Elena sabe, con traduzione di alcune frasi del brano; e domande sul programma.

Per la valutazione dell’esame scritto e orale si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

L’esame si svolge in lingua spagnola. All’esame orale gli studenti devono leggere un brano del libro di lettura del programma Elena Sabe, devono effettuare il riassunto del brano letto, e rispondere a domande di grammatica e lessico. Si dovrà tradurre in italiano delle frasi del brano. Inoltre, verranno fatte delle domande sugli argomenti di cultura spagnola studiati, ad esempio sulle città, la geografía, il folclore, la storia e le tradizioni, l’arte, i musei, la política, l’economia, il turismo, ecc.

The exam is held in Spanish. During the oral exam, students must read a passage from the Elena Sabe reading book, summarize the passage read, and answer grammar and vocabulary questions. The phrases of the piece will have to be translated into Italian. In addition, questions will be asked on the topics of Spanish cultu
ENGLISH VERSION