LINGUA E TRADUZIONE RUSSA 1

Anno accademico 2022/2023 - Docente: CLAUDIA OLIVIERI

Risultati di apprendimento attesi

Il corso - di cui sono parte integrante la didattica frontale con la docente (54 ore) e il lettorato (90 ore) - verrà articolato in lingua e linguistica, traduzione e cultura. Lo studente affinerà competenze linguistiche e storico-culturali. Coerentemente con i descrittori di Dublino e propedeuticamente all’annualità successiva, sotto il profilo linguistico acquisirà un livello base-elementare (A1-A2), ovvero sarà in grado di comprendere e utilizzare espressioni quotidiane per bisogni concreti, di presentare se stesso e gli altri, di descrivere in termini semplici aspetti della propria vita e di fare domande/rispondere su particolari personali (dove abita e studia, la propria famiglia, i propri interessi). Sotto il profilo storico-culturale verrà sollecitato a riflettere e argomentare autonomamente alcune nozioni di geopolitica, linguistica, cultura e attualità, che proietteranno nella pratica le competenze linguistiche, introducendolo alla Russia moderna e contemporanea.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali o attività equivalenti: 54

Eventuali esercitazioni o attività assistite equivalenti: 90 ore di studio assistito ed esercitazioni linguisti che svolte con i collaboratori madrelingua (dott.ssa L.M. Kisenkova, dott.ssa E.V. Degtiareva)

Prerequisiti richiesti

Buona conoscenza pratica e teorica della lingua italiana, con particolare riferimento all’analisi logica e grammaticale delle sue strutture.

Frequenza lezioni

Didattica frontale

Contenuti del corso

Lingua

- Il sistema morfologico e flessivo del russo (i casi e il loro uso)

Declinazione del sostantivo, del pronome e dell’aggettivo al singolare e al plurale

- Il sistema verbale: verbi perfettivi e imperfettivi, riflessivi e ausiliari al presente, passato e futuro; verbi di moto senza prefissi (uso e reggenze con e senza preposizioni)

- Uso e reggenza (casi e sostantivi) dei numerali cardinali e ordinali

 

Cultura, linguistica e traduzione

- Quadro geo-linguistico della Russia contemporanea (in russo)

- L’alfabeto cirillico: scrittura (manuale e digitale) e storia

- Fonetica e fonologia russa 

- Formazione delle parole e lessicologia 

- Cenni di storia della lingua russa 

- Il russo e le lingue slave 

- Cenni di cultura russa contemporanea, politica e attualità (in russo)

-Teoria ed esercitazioni di traduzione da L2 (russo) a L1 (italiano)

Testi di riferimento

Lingua

А.И. Задорина, Сборник упражнений по грамматике русского языка (для иностранцев), выпуск 1, Санкт-Петербург, Златоуст, 2008, pp. 1-176;

C. Cevese, Grammatica Russa. Morfologia: teoria ed esercizi, Hoepli Editore, (preferibilmente ultima edizione), pp. 1-706 (testo di consultazione);

- P. Dusi, P. Gallana, Russo. Grammatica essenziale, Vallardi, (preferibilmente ultima edizione), pp. 1-286 (testo di consultazione);

- V. Kovalev, Dizionario russo-italiano, italiano-russo, Zanichelli, (preferibilmente ultima edizione). 

 

Cultura, linguistica e traduzione

- L. Kasatkin, L. Krysin, V. Živov, Il russoFirenze, La Nuova Italia, 1995, pp. 3-4,17-27,65-94, 17-24, 155-169;

Шкатулочка: пособие по чтению для иностранцев, изучающих русский язык (элементарный уровень), Москва, Русский язык – курсы, 2008, pp. 1-114;

По страницам русской истории. Учебное пособие по научному стилю речи для студентов-иностранцев гуманитарных специальностей, Москва, Русский язык – курсы, 2011, max. 10 paggscelte;

- L. Torresin, Tradurre dal russo, Milano, Hoepli, 2022, pp. 2-180

- N. Malinin, Tradurre il russo, Bari, Carocci, 2012, pp. 7-26, 43-54;

- F. Legittimo, La sfinge russa, Milano, Hoepli, 2020, pp. 3-184.

 

NB: Ulteriori compiti e materiali didattici verranno forniti su STUDIUM nel corso delle lezioni

Slides, test, video (audio, canzoni, film), esercizi, letture integrative su lingua e cultura russa contemporanee

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

- prova scritta

- prova orale 


Durante l’anno lo studente verrà sottoposto a verifiche settimanali, concernenti i contenuti via via affrontati nel corso sia delle lezioni frontali, sia delle esercitazioni linguistiche assistite. Suddette verifiche, valutate con sufficiente/non sufficiente, non incideranno sul voto finale d’esame, ma consentiranno allo studente di essere costantemente aggiornato sul proprio livello di apprendimento.

 

L’esame finale (a conclusione dell’intero anno di corso) si articola in scritto e orale. 

Alla fine del corso lo studente verrà preparato con alcune simulazioni all’esame scritto, che è propedeutico all’orale e consiste in una prova di cinque parti (audirovanieleksika/grammatikačteniepis’moperevod L2>L1), valutate in trentesimi, fino a sei punti l’una. 

Superato lo scritto, all’atto dell’orale lo studente sosterrà un colloquio con le esperte linguistiche (Dott.sse L.M. Kisenkova e E.V. Degtiareva), basato anche sugli argomenti di un “bilet” (biglietto d’esame) e l’esame con la docente sugli argomenti trattati durante il corso (alla fine dell’a.a. ne verrà fornito un elenco dettagliato).

 

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

- fonetica e grammatica russa (A1-A2)
- descrizione di sè (in russo)
- dossier di traduzione da L2 a L1
- conversazione essenziale in lingua sugli argomenti di cultura, politica e attualità trattati durante il corso
- (almeno una) domanda sulla linguistica russa

- “bilet” n. 7: L’alfabeto russo: a) Lettere e suoni, Analisi fonetica della parola; b) declinazione del verbo “čitat’”; lettura, traduzione, conversazione su un testo (A2)

“bilet n. 2”: analisi completa (fonetica, lessicale, grammaticale) del testo Privet, dorogaja Marta!

ENGLISH VERSION