LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1

Anno accademico 2023/2024 - Docente: MARIA CANDIDA MUNOZ MEDRANO

Risultati di apprendimento attesi

Offrire agli studenti e le studentesse conoscenze linguistiche di base relative alla fonetica, morfologia e sintassi della lingua spagnola. Il corso prevede lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative previste dal livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, competenze sufficienti per un livello iniziale di comunicazione nell’ambito dei paesi di lingua spagnola.

Secondo i descrittori di Dublino gli studenti e le studentesse dovranno, alla fine del corso, acquisire

1) conoscenze e capacità di comprensione in un campo di studi di livello post secondario e conoscere i temi fondamentali nel proprio campo di studi; 

2) capacità di applicare le conoscenze e capacità di comprensione in maniera da dimostrare un approccio professionale e possedere competenze adeguate sia per ideare e sostenere argomentazioni che per risolvere problemi nel proprio campo di studi

4) capacità di comunicare in modo chiaro e privo di ambiguità le proprie conoscenze a interlocutori specialisti e non specialisti.

5) capacità di apprendimento necessarie per intraprendere studi successivi con un alto grado di autonomia

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso si articola in: lezioni frontali, esercitazioni e verifiche scritte. 

Prerequisiti richiesti

Buona conoscenza pratica e teorica della lingua italiana, con particolare riferimento all’analisi logica e grammaticale delle sue strutture.

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

Elementi di fonetica e fonologia, di morfologia e di sintassi (strutture grammaticali fondamentali) della lingua spagnola; elementi di lessico di base; elementi di civiltà; traduzione; esercitazioni di lettura, redazione e conversazione.

Testi di riferimento

A Fonetica e fonologia (3 CFU).

- VV.AA., Fonética (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008 pp. 200

- VV.AA., Escritura (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008 pp. 128

 

B Lessico, morfologia e sintassi (3 CFU).

- M. Lozano Zahonero, Gramática de referencia de la lengua española, Hoepli, 2010, pp. 320.

- VV.AA., Conjugar, Madrid, Edelsa, 2011, pp. 293

- E. Bayón, Carmen Cabeza et als., Frecuencias Directo A1-B1 libro del estudiante + libro de ejercicios, Madrid, Edinumen, pp. 304.

- M. Alonso Cuenca, Rocío Prieto Prieto, Embarque 3 libro del estudiante + libro de ejercicios, Madrid, Edelsa, pp. 199.

 

C Cultura e civiltà e Traduzione (3 CFU)

Il materiale sarà fornito dalla docente durante il secondo semestre sulla Piattaforma Studium, numero di pagine: 80

 

Letture

- C. Piñeiro, Elena sabe, Alfaguara, pp. 208. (Gli studenti principianti devono leggere fino a pagina 100/gli studenti non principianti devono leggere il libro per intero)

 

Dizionari (consultazione)

- R. Arqués, A. Padoan: Il grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2012.

- Diccionario General de Lengua española, Madrid: Vox, 2009.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno – AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

L’insegnamento prevede una prova scritta propedeutica alla prova orale. La prova scritta si divide in tre parti: comprensione di lettura con domande a risposta multipla, test di grammatica e lessico a risposta multipla ed espressione scritta (tema). Il risultato della prova scritta consente l’accesso all’esame orale e non fa media. La prova orale si divide in due parti: lettura e riassunto di un brano del romanzo Corazón tan blanco, con traduzione di alcune frasi del brano; e domande sul programma.

È prevista una prova intermedia relativa al modulo A, attraverso un test volto a verificare la capacità di comprensione del testo e le competenze linguistiche acquisite, relative al livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue. Il superamento di tale prova consente a studenti e studentesse di considerare come acquisita la parte di programma su cui si è già misurato/a e di non dovere ripetere tale parte nell’esame finale. 

Gli studenti e le studentesse che non desiderano partecipare alla prova in itinere prevista saranno valutati e valutate attraverso la prova finale scritta e orale su tutti gli argomenti previsti dal programma.

Per la valutazione dell’esame scritto e orale si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

L’esame si svolge in lingua spagnola. All’esame orale gli studenti e le studentesse devono leggere un brano del libro di lettura del programma, Elena Sabe, devono effettuare il riassunto del brano letto, e rispondere a domande di grammatica e lessico. Si dovrà tradurre in italiano delle frasi del brano. Inoltre, verranno fatte delle domande sugli argomenti di cultura spagnola studiati, ad esempio sulle città, la geografía, il folclore, la storia e le tradizioni, l’arte, i musei, la política, l’economia, il turismo, ecc.

ENGLISH VERSION