LINGUE E LETTERATURE ARABE PREMODERNE CON LABORATORIO
Modulo MODULO B: LETTERATURE ARABE PREMODERNE
Anno accademico 2025/2026 - Docente:
MIRELLA CASSARINO
Risultati di apprendimento attesi
Secondo i
descrittori di Dublino, al termine del corso gli studenti dimostreranno di
possedere:
1) Conoscenza e
comprensione
Il corso
monografico di letteratura sarà incentrato sulla produzione letteraria della
Sicilia islamica e di al-Andalus. La parte generale, invece, verterà sulla
letteratura di epoca mamelucca e ottomana, di solito scarsamente indagata. Le attività che verranno
svolte sui testi inclusi nel programma amplieranno il bagaglio delle conoscenze
degli studenti e le loro capacità di comprensione.
2) Applicazione
della conoscenza e della comprensione
Le esercitazioni
dedicate alla traduzione e alla disamina dei testi inseriti in programma
consentiranno agli studenti di affinare gli strumenti di valutazione critica e
di applicare le conoscenze acquisite sulla storia letteraria e culturale araba
premoderna.
3) Giudizio
Il lavoro di
traduzione e analisi dei testi e la lettura di saggi critici in lingua araba permetteranno
agli studenti di affinare le loro capacità interpretative, di formulare giudizi
autonomi e di stabilire, a diversi livelli, relazioni di carattere comparativo
interne ed esterne alla produzione culturale araba.
4) Abilità
comunicative
Le esercitazioni
concernenti i linguaggi settoriali (arabo per affari), le conversazioni nella lingua
araba parlata in Egitto e nella lingua araba parlata in Marocco, nonché l’exposé
in arabo moderno standard, miglioreranno le capacità comunicative degli
studenti nell’ambito della variazione linguistica araba.
5) Favorire l’autonomia e l’autogestione nello studio.
Durante le
lezioni, gli studenti saranno indotti a sviluppare una maggiore consapevolezza
delle proprie capacità di apprendimento, che si tradurrà in un approccio
critico più maturo e autonomo ai testi letterari.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali.
Laboratori di traduzione e composizione. Exposé. Conversazione.
Prerequisiti richiesti
Saper vocalizzare in maniera sufficientemente corretta testi mediamente
complessi. Comprendere le idee principali di testi mediamente complessi su
argomenti sia concreti sia astratti. Interagire con sufficiente scioltezza in
arabo moderno standard o nell’arabo parlato in uno dei paesi arabi. Produrre un
breve testo scritto chiaro e dettagliato su un'ampia gamma di argomenti.
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Modulo A (6 CFU)
Arabo 2: traduzione per l’editoria e composizione
Traduzione di
testi letterari. Lettura di un saggio di critica letteraria in arabo.
Composizione.
Modulo B (6 CFU): La
letteratura araba in Sicilia e al-Andalus (3 CFU). La letteratura araba al
tempo dei Mamelucchi e degli Ottomani (3 CFU)
Testi di riferimento
Modulo A:
M. Cassarino, A. Ghersetti, L. Osti, S. Pagani, Antologia della letteratura araba dalle origini al
XVIII secolo, Roma, Carocci, 2024 (pp. 123-146; 343-388; 455-504)
A. Kilito, Fi
jaw min al-nadam al-fikri, Manshurat al-Mutawassit, Milano 2020, 81
p.
Modulo B :
F. M. Corrao, M. Ruocco (a cura di), Letteratura araba dall’epoca preislamica all’età
postclassica, Mondadori, Milano, I Vol. (Sulla Sicilia
islamica : capp. 7, 8, 10 – pp. 154-158; 161-208; pp. 240-243. Sulla
letteratura di epoca mamelucca e ottomana: capp. 14, 15, 16 - pp. 311-400.
I. Licitra, Il
canzoniere di al-Ballanubi: studio,
edizioni, traduzioni, IPO, Roma, 2020, 300 p.
Ibn Hamdis, Il
Canzoniere, a cura di C. Schiaparelli (curato per la stampa da S.E
Carnemolla, Sellerio, Palermo, 1998, 436 p.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prove scritte di traduzione e composizione alla fine del modulo 1:
valutazione da 18 a 30
Exposé su tematiche letterarie e analisi testuali: valutazione da 18 a
30
Conversazione in arabo egiziano e arabo marocchino: valutazione da 18 a
30
Prova orale finale: valutazione da 18 a 30
Per la valutazione
dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della
capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Modulo A:
Lettura, traduzione e analisi di testi letterari
presi in considerazione.
Exposé in arabo moderno standard sul testo di
critica letteraria esaminato.
Conversazione in lingua araba parlata in Egitto.
Conversazione in lingua araba parlata in Marocco.
Modulo B:
Temi e problemi della produzione letteraria araba
in Sicilia e al-Andalus. La mistica in Sicilia e al-Andalus dalle origini al
XIII secolo. La prosa araba nel periodo mamelucco. La poesia post-classica. La
prosa araba nel periodo ottomano.
ENGLISH VERSION