LINGUE E LETTERATURE ARABE PREMODERNE CON LABORATORIO
Modulo MODULO B: LETTERATURE ARABE PREMODERNE

Anno accademico 2025/2026 - Docente: MIRELLA CASSARINO

Risultati di apprendimento attesi

Secondo i descrittori di Dublino, al termine del corso gli studenti dimostreranno di possedere:

1) Conoscenza e comprensione

Il corso monografico di letteratura sarà incentrato sulla produzione letteraria della Sicilia islamica e di al-Andalus. La parte generale, invece, verterà sulla letteratura di epoca mamelucca e ottomana, di solito scarsamente indagata. Le attività che verranno svolte sui testi inclusi nel programma amplieranno il bagaglio delle conoscenze degli studenti e le loro capacità di comprensione.   

2) Applicazione della conoscenza e della comprensione

Le esercitazioni dedicate alla traduzione e alla disamina dei testi inseriti in programma consentiranno agli studenti di affinare gli strumenti di valutazione critica e di applicare le conoscenze acquisite sulla storia letteraria e culturale araba premoderna.

3) Giudizio

Il lavoro di traduzione e analisi dei testi e la lettura di saggi critici in lingua araba permetteranno agli studenti di affinare le loro capacità interpretative, di formulare giudizi autonomi e di stabilire, a diversi livelli, relazioni di carattere comparativo interne ed esterne alla produzione culturale araba.

4) Abilità comunicative

Le esercitazioni concernenti i linguaggi settoriali (arabo per affari), le conversazioni nella lingua araba parlata in Egitto e nella lingua araba parlata in Marocco, nonché l’exposé in arabo moderno standard, miglioreranno le capacità comunicative degli studenti nell’ambito della variazione linguistica araba.

5) Favorire l’autonomia e l’autogestione nello studio.

Durante le lezioni, gli studenti saranno indotti a sviluppare una maggiore consapevolezza delle proprie capacità di apprendimento, che si tradurrà in un approccio critico più maturo e autonomo ai testi letterari.   

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali. Laboratori di traduzione e composizione. Exposé. Conversazione.

Prerequisiti richiesti

Saper vocalizzare in maniera sufficientemente corretta testi mediamente complessi. Comprendere le idee principali di testi mediamente complessi su argomenti sia concreti sia astratti. Interagire con sufficiente scioltezza in arabo moderno standard o nell’arabo parlato in uno dei paesi arabi. Produrre un breve testo scritto chiaro e dettagliato su un'ampia gamma di argomenti.

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

Modulo A (6 CFU) Arabo 2: traduzione per l’editoria e composizione

Traduzione di testi letterari. Lettura di un saggio di critica letteraria in arabo. Composizione.

Modulo B (6 CFU): La letteratura araba in Sicilia e al-Andalus (3 CFU). La letteratura araba al tempo dei Mamelucchi e degli Ottomani (3 CFU)

Testi di riferimento

Modulo A:

M. Cassarino, A. Ghersetti, L. Osti, S. Pagani, Antologia della letteratura araba dalle origini al XVIII secolo, Roma, Carocci, 2024 (pp. 123-146; 343-388; 455-504)  

A. Kilito, Fi jaw min al-nadam al-fikri, Manshurat al-Mutawassit, Milano 2020, 81 p.

 

Modulo B :

F. M. Corrao, M. Ruocco (a cura di), Letteratura araba dall’epoca preislamica all’età postclassica, Mondadori, Milano, I Vol. (Sulla Sicilia islamica : capp. 7, 8, 10 – pp. 154-158; 161-208; pp. 240-243. Sulla letteratura di epoca mamelucca e ottomana: capp. 14, 15, 16 - pp. 311-400.

I. Licitra, Il canzoniere di al-Ballanubi: studio, edizioni, traduzioni, IPO, Roma, 2020, 300 p.

Ibn Hamdis, Il Canzoniere, a cura di C. Schiaparelli (curato per la stampa da S.E Carnemolla, Sellerio, Palermo, 1998, 436 p.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

 Prove scritte di traduzione e composizione alla fine del modulo 1: valutazione da 18 a 30

Exposé su tematiche letterarie e analisi testuali: valutazione da 18 a 30

Conversazione in arabo egiziano e arabo marocchino: valutazione da 18 a 30

 

Prova orale finale: valutazione da 18 a 30


Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Modulo A:

Lettura, traduzione e analisi di testi letterari presi in considerazione.

Exposé in arabo moderno standard sul testo di critica letteraria esaminato.

Conversazione in lingua araba parlata in Egitto.

Conversazione in lingua araba parlata in Marocco.

 

Modulo B:

Temi e problemi della produzione letteraria araba in Sicilia e al-Andalus. La mistica in Sicilia e al-Andalus dalle origini al XIII secolo. La prosa araba nel periodo mamelucco. La poesia post-classica. La prosa araba nel periodo ottomano. 

ENGLISH VERSION