Geschichte der Deutschen Sprache und Übersetzung

Anno accademico 2025/2026 - Docente: RENATA GIUSEPPA GAMBINO

Risultati di apprendimento attesi

1)       Conoscenza e comprensione

Il corso si propone di sviluppare e perfezionare le competenze e conoscenze dei discenti nell’ambito della lingua tedesca d’uso e letterario, attraverso il confronto con particolari usi e registri linguistici, e le loro variazioni d’uso attraverso la storia della lingua tedesca. Gli studenti e le studentesse dovranno dimostrare conoscenze e capacità di comprensione che estendono e/o rafforzano quelle tipicamente associate al primo ciclo e consentono di elaborare e/o applicare idee originali, spesso in un contesto di ricerca.

2)       Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Il corso mira a sviluppare competenze critiche rispetto all’uso di particolari figure retoriche e alla produzione di neologismi e linguaggi settoriali nel tedesco letterario e contemporaneo e a perfezionare la prassi della scrittura accademica. Gli studenti dovranno essere in grado di risolvere problemi in ambiti nuovi o non familiari, inseriti in contesti più

ampi (o interdisciplinari) connessi al loro settore di studio.

3)      Autonomia di giudizio

Il corso prevede l’organizzazione di lavori di gruppo su temi concordati con la docente riguardanti i fratelli Grimm e il loro lavoro come filologi e linguisti. I lavori presentati in aula nel corso delle lezioni daranno poi luogo ad un elaborato scritto teso a misurare l’autonomia di giudizio, il livello linguistico e la capacità di ricerca. Gli studenti e le studentesse dovranno di mostrare di saper integrare le conoscenze e gestire la complessità, formulare giudizi anche sulla base di informazioni limitate o incomplete, includendo la riflessione sulle responsabilità sociali ed etiche collegate all’applicazione delle loro conoscenze e giudizi.

4)       Abilità comunicative

Il lavoro di gruppo sarà presentato nel corso delle lezioni ai partecipanti. Tale presentazione sarà considerata come prova in itinere e sarà valutata al fine della valutazione all’esame finale. Sia durante la prova in itinere che durante la prova orale dell’esame finale sarà valutata anche l’abilità comunicativa. Gli studenti e le studentesse dovranno dimostrare di saper comunicare le loro conclusioni e conoscenze e la ratio ad esse sottesa, a

interlocutori specialisti e non specialisti.

5)       Capacità di apprendimento

Il corso intende fornire un accrescimento delle competenze linguistiche e un perfezionamento degli strumenti e delle metodologie fondamentali della ricerca d’ambito storico- linguistico e letterario, favorendo così una riflessione comune sulla capacità di apprendimento e su possibili strategie di studio e ricerca e la capacità di studiare in un modo auto-gestito o autonomo.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso prevede sia delle lezioni frontali tenute dalla docente ma anche l’applicazione di una didattica collaborativa e di ricerca-azione.

Saranno quindi organizzati degli approfondimenti su sull’opera dei fratelli Grimm. Le presentazioni saranno in lingua tedesca. Dalla ricerca iniziale presentata durante il corso sarà sviluppato un elaborato finale in lingua tedesca.

Le lezioni della docente si accompagneranno alle esercitazioni dell’esperta madrelingua. Il corso inizierà durante il primo semestre ma avrà durata annuale. Tutte le lezioni ed esercitazioni saranno svolte in lingua tedesca e con materiali in lingua tedesca.

Prerequisiti richiesti

Il corso sarà tenuto interamente in lingua tedesca e presuppone che i discenti siano in grado di seguire attivamente le lezioni e quindi abbiano raggiunto almeno un livello B2 di tedesco. 

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

Modulo A.

Il corso intende approfondire la trasformazione della lingua tedesca operata anche grazie ai Fratelli Grimm. Saranno presi in considerazione non soltanto gli aspetti sintattici, grammaticali e morfologici della lingua tedesca e le loro variazioni nel corso della storia, ma anche i diversi registri della lingua d’uso e della scrittura accademica, accompagnando lo studio delle peculiarità linguistiche a una riflessione sulla pratica della traduzione

Modulo B.

Nel corso delle lezioni saranno proposte alcune letture, esercitazioni di scrittura accademica, traduzione di testi di varie epoche riguardanti l’opera dei due celebri al fine di favorire lo sviluppo dei progetti individuali e/o di gruppo (presentazione orale e tesina scritta) che contribuiranno alla valutazione finale. La fase di progettazione e di ricerca relativa al lavoro individuale sarà guidata e seguita dalla docente durante il periodo delle lezioni e dall’esperta linguistica durante le ore di lettorato.

Testi di riferimento

Modulo A I fratelli Grimm

1)      Bär Jochen, et.al., Die Brüder Grimm. Pioniere Deutscher Sprachkultur des 21. Jahrhunderts, Brockhaus,Münschen 2013, pp.163 [disponibile in pdf su canale Teams del Corso].

2)      N. Mederake/M. Schlaefer, Deutsches Wörterbuch. Von Jacob und Wilhelm Grimm, Göttingen 2010, pp. 90 [disponibile in pdf sul canale Teams del corso].

 

Modulo B Letture in lingua originale:

1)                  Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm, Kinder- und Haus-Märchen. Kinder- und Hausmärchen: Die handschriftliche Urfassung von 1810, Reclam, 2007, pp. 144.

2)                  J. Grimm, Circular, die Sammlung der Volkspoesie betreffend, in J. Grimm, Kleinere Schriften, F. Dümmler, Berlin 1864, vol. VII, pp. 593-596. [disponibile in formato pdf. Sul canale Teams delle lezioni].

3)                  Jacob Grimm, Wilhelm Grimm, DEUTSCHE SAGEN, 1816/18, Einführung, pp.7 [disponibile in formato pdf sul canale Teams delle lezioni].

 

Sarà inoltre disponibile una raccolta di testi in lingua tedesca da scaricare dal canale TEAMS del corso sulla base dei quali saranno ipotizzati dei lavori individuali o di gruppo.

Si consiglia inoltre la consultazione del seguente testo per la redazione della tesina finale:

- H. Gruber, B. Huemer, M. Rheindorf, Wissenschaftliches Schreiben: Ein Praxisbuch für Studierende der Geistes- und Sozialwissenschaften, UTB, 2009, pp. 240.

 

PER LE ESERCITAZIONI:

È previsto un testo di esercitazioni con l’esperto/a madrelingua indicato dopo il superamento del test iniziale in base al gruppo di inserimento.

       

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Saranno previste delle esercitazioni durante il corso delle lezioni e delle esercitazioni con la lettrice madrelingua sia in forma orale che scritta.

 

L’esame finale prevede una prova orale, una prova scritta e un test di verifica del livello linguistico raggiunto.

 

La prova orale riguarderà un lavoro di ricerca individuale concordato con la docente durante il corso delle lezioni, da presentare in lingua tedesca (corredata da slides o handout).

La prova scritta prevede la produzione di un breve saggio su argomento concordato da consegnare alla fine del corso.

 

Il test di verifica del livello linguistico: sarà somministrato un test di verifica delle 4 abilità linguistiche fondamentali secondo il Quadro di riferimento europeo per il livello C1.

Il test di verifica del livello linguistico seguirà il calendario ufficiale delle prove scrite di lingua e sarà a cura dell’esperta linguistica.

 

Saranno valutate la proprietà di linguaggio, la correttezza linguistica e formale, l’organizzazione del materiale e la capacità di esporre in maniera chiara e convincente la propria tesi e le argomentazioni.

 

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato. Saranno inoltre valutate anche la forma e l’apparato critico della relazione finale.

Per i non frequentanti è previsto un test che valuti la competenza linguistica raggiunta nelle quattro abilità di base (produzione scritta, comprensione testuale, produzione orale, ascolto). Il test sarà somministrato nelle date previste dal calendario ufficiale pubblicato sul sito del DISUM.

 

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Per frequentanti :

La presentazione orale e quella scritta verteranno su di un argomento specifico concordato con la docente. Saranno valutati: completezza della ricerca bibliografica, originalità dell’ipotesi della ricerca, coerenza argomentativa, organizzazione dei materiali, proprietà lessicale e registro linguistico.

La valutazione del livello linguistico sarà verificata in un test finale a cura dell’esperto linguistico.

 

Per non frequentanti:

Sarà somministrato un test di verifica delle 4 abilità linguistiche fondamentali secondo il Quadro di riferimento europeo per il livello C1. Il test di verifica del livello linguistico seguirà il calendario ufficiale delle prove scrite di lingua e sarà a cura dell’esperta linguistica.

 

Per il colloquio orale con la docente le domande frequenti riguarderanno:

Die wichtigsten Etappen der Standardiesierung der Deutschen Sprache.

Luthers Sendbrief vom dolmetschen.

Die Fruchtbringenden Gesellschaften

Fremdwörter und Lehnwörter.

Rechtschreibung im 18. Und 19. Jahrhundert.

Die Gebrüder Grimm und das Deutsche Wörterbuch

Die neue Rechtschreibung

Sprachvarietäten des Deutschen

Wortfamilie, Wortstamm, Morphologie der Deutschen Sprache.

ENGLISH VERSION