Geschichte der Deutschen Sprache und Übersetzung
Anno accademico 2025/2026 - Docente:
RENATA GIUSEPPA GAMBINO
Risultati di apprendimento attesi
1)
Conoscenza e comprensione
Il corso si
propone di sviluppare e perfezionare le competenze e conoscenze dei discenti
nell’ambito della lingua tedesca d’uso e letterario, attraverso il confronto
con particolari usi e registri linguistici, e le loro variazioni d’uso
attraverso la storia della lingua tedesca. Gli studenti e le studentesse
dovranno dimostrare conoscenze e capacità di comprensione che estendono e/o
rafforzano quelle tipicamente associate al primo ciclo e consentono di
elaborare e/o applicare idee originali, spesso in un contesto di ricerca.
2)
Capacità di
applicare conoscenza e comprensione
Il corso mira a
sviluppare competenze critiche rispetto all’uso di particolari figure retoriche
e alla produzione di neologismi e linguaggi settoriali nel tedesco letterario e
contemporaneo e a perfezionare la prassi della scrittura accademica. Gli
studenti dovranno essere in grado di risolvere problemi in ambiti nuovi o non
familiari, inseriti in contesti più
ampi (o
interdisciplinari) connessi al loro settore di studio.
3)
Autonomia di giudizio
Il corso prevede l’organizzazione
di lavori di gruppo su temi concordati con la docente riguardanti i fratelli
Grimm e il loro lavoro come filologi e linguisti. I lavori presentati in aula
nel corso delle lezioni daranno poi luogo ad un elaborato scritto teso a
misurare l’autonomia di giudizio, il livello linguistico e la capacità di
ricerca. Gli studenti e le studentesse dovranno di mostrare di saper integrare
le conoscenze e gestire la complessità, formulare giudizi anche sulla base di
informazioni limitate o incomplete, includendo la riflessione sulle
responsabilità sociali ed etiche collegate all’applicazione delle loro
conoscenze e giudizi.
4)
Abilità comunicative
Il lavoro di
gruppo sarà presentato nel corso delle lezioni ai partecipanti. Tale
presentazione sarà considerata come prova in itinere e sarà valutata al fine
della valutazione all’esame finale. Sia durante la prova in itinere che durante
la prova orale dell’esame finale sarà valutata anche l’abilità comunicativa.
Gli studenti e le studentesse dovranno dimostrare di saper comunicare le loro
conclusioni e conoscenze e la ratio ad esse sottesa, a
interlocutori
specialisti e non specialisti.
5)
Capacità di apprendimento
Il corso intende
fornire un accrescimento delle competenze linguistiche e un perfezionamento
degli strumenti e delle metodologie fondamentali della ricerca d’ambito storico-
linguistico e letterario, favorendo così una riflessione comune sulla capacità
di apprendimento e su possibili strategie di studio e ricerca e la capacità di
studiare in un modo auto-gestito o autonomo.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Il corso prevede
sia delle lezioni frontali tenute dalla docente ma anche l’applicazione di una
didattica collaborativa e di ricerca-azione.
Saranno quindi
organizzati degli approfondimenti su sull’opera dei fratelli Grimm. Le
presentazioni saranno in lingua tedesca. Dalla ricerca iniziale presentata
durante il corso sarà sviluppato un elaborato finale in lingua tedesca.
Le lezioni della docente si
accompagneranno alle esercitazioni
dell’esperta madrelingua. Il corso inizierà durante il primo
semestre ma avrà durata annuale. Tutte le lezioni ed esercitazioni saranno
svolte in lingua tedesca e con materiali in lingua tedesca.
Prerequisiti richiesti
Il corso sarà tenuto interamente in lingua
tedesca e presuppone che i discenti siano in grado di seguire
attivamente le lezioni e quindi abbiano raggiunto almeno un livello B2 di
tedesco.
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Modulo A.
Il corso intende
approfondire la trasformazione della lingua tedesca operata anche grazie ai
Fratelli Grimm. Saranno presi in considerazione non soltanto gli aspetti
sintattici, grammaticali e morfologici della lingua tedesca e le loro
variazioni nel corso della storia, ma anche i diversi registri della lingua
d’uso e della scrittura accademica, accompagnando lo studio delle peculiarità
linguistiche a una riflessione sulla pratica della traduzione
Modulo B.
Nel corso delle lezioni
saranno proposte alcune letture, esercitazioni di scrittura accademica,
traduzione di testi di varie epoche riguardanti l’opera dei due celebri al fine
di favorire lo sviluppo dei progetti individuali e/o di gruppo (presentazione
orale e tesina scritta) che contribuiranno alla valutazione finale. La fase di
progettazione e di ricerca relativa al lavoro individuale sarà guidata e
seguita dalla docente durante il periodo delle lezioni e dall’esperta
linguistica durante le ore di lettorato.
Testi di riferimento
Modulo A I fratelli Grimm
1) Bär
Jochen, et.al., Die Brüder Grimm. Pioniere
Deutscher Sprachkultur des 21. Jahrhunderts, Brockhaus,Münschen
2013, pp.163 [disponibile in pdf su canale Teams del Corso].
2)
N. Mederake/M. Schlaefer, Deutsches Wörterbuch. Von Jacob und Wilhelm Grimm, Göttingen
2010, pp. 90 [disponibile in pdf sul canale Teams del corso].
Modulo B
Letture in lingua originale:
1)
Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm, Kinder-
und Haus-Märchen. Kinder- und Hausmärchen: Die
handschriftliche Urfassung von 1810, Reclam, 2007, pp. 144.
2)
J. Grimm, Circular, die Sammlung der
Volkspoesie betreffend, in J. Grimm, Kleinere Schriften, F. Dümmler, Berlin 1864, vol. VII, pp. 593-596. [disponibile
in formato pdf. Sul canale Teams delle lezioni].
3)
Jacob Grimm, Wilhelm Grimm, DEUTSCHE SAGEN, 1816/18, Einführung, pp.7
[disponibile in formato pdf sul canale Teams delle lezioni].
Sarà inoltre disponibile
una raccolta di testi in lingua tedesca da scaricare dal canale TEAMS del corso
sulla base dei quali saranno ipotizzati dei lavori individuali o di gruppo.
Si consiglia inoltre la
consultazione del seguente testo per la redazione della tesina finale:
- H. Gruber, B. Huemer, M. Rheindorf,
Wissenschaftliches Schreiben: Ein Praxisbuch für Studierende der Geistes- und
Sozialwissenschaften, UTB, 2009,
pp. 240.
PER LE
ESERCITAZIONI:
È previsto un
testo di esercitazioni con l’esperto/a madrelingua indicato dopo il superamento
del test iniziale in base al gruppo di inserimento.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Saranno
previste delle esercitazioni durante il corso delle lezioni e delle
esercitazioni con la lettrice madrelingua sia in forma orale che scritta.
L’esame
finale prevede una prova orale, una prova
scritta e un test di verifica del livello linguistico raggiunto.
La
prova orale riguarderà un lavoro di ricerca individuale
concordato con la docente durante il corso delle lezioni, da presentare in
lingua tedesca (corredata da slides o handout).
La
prova scritta prevede la produzione di un breve saggio su
argomento concordato da consegnare alla fine del corso.
Il
test di verifica del livello linguistico: sarà somministrato un
test di verifica delle 4 abilità linguistiche fondamentali secondo il Quadro di
riferimento europeo per il livello C1.
Il
test di verifica del livello linguistico seguirà il calendario ufficiale delle
prove scrite di lingua e sarà a cura dell’esperta linguistica.
Saranno valutate la proprietà di linguaggio, la
correttezza linguistica e formale, l’organizzazione del materiale e la capacità
di esporre in maniera chiara e convincente la propria tesi e le argomentazioni.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della
padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza
linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa
dimostrata dal candidato. Saranno inoltre valutate anche la forma e l’apparato
critico della relazione finale.
Per i
non frequentanti è previsto un test che valuti la competenza linguistica
raggiunta nelle quattro abilità di base (produzione scritta, comprensione
testuale, produzione orale, ascolto). Il test sarà somministrato nelle date
previste dal calendario ufficiale pubblicato sul sito del DISUM.
Per la valutazione
dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della
capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Per frequentanti :
La presentazione orale e quella scritta
verteranno su di un argomento specifico concordato con la docente. Saranno
valutati: completezza della ricerca bibliografica, originalità dell’ipotesi
della ricerca, coerenza argomentativa, organizzazione dei materiali, proprietà
lessicale e registro linguistico.
La valutazione del livello linguistico sarà
verificata in un test finale a cura dell’esperto linguistico.
Per non frequentanti:
Sarà somministrato un test di verifica delle 4
abilità linguistiche fondamentali secondo il Quadro di riferimento europeo per
il livello C1.
Il test di verifica del livello linguistico seguirà il calendario ufficiale
delle prove scrite di lingua e sarà a cura dell’esperta linguistica.
Per
il colloquio orale con la docente le domande
frequenti riguarderanno:
Die wichtigsten Etappen der Standardiesierung der
Deutschen Sprache.
Luthers Sendbrief vom dolmetschen.
Die Fruchtbringenden Gesellschaften
Fremdwörter und Lehnwörter.
Rechtschreibung im 18. Und 19. Jahrhundert.
Die Gebrüder Grimm und das Deutsche Wörterbuch
Die neue Rechtschreibung
Sprachvarietäten des Deutschen
Wortfamilie, Wortstamm, Morphologie der Deutschen
Sprache.
ENGLISH VERSION