LINGUA INGLESE

Academic Year 2020/2021 - 2° Year - Curriculum Archeologico and Curriculum Storico-artistico
Teaching Staff: Iain Andrew HALLIDAY
Credit Value: 6
Scientific field: L-LIN/12 - Language and translation - English
Teaching Mode: Traditional lectures
Taught classes: 36 hours
Term / Semester: One-year
ENGLISH VERSION

Learning Objectives

The use of English as a lingua franca in the cultural heritage context is now essential. I will seek to provide a guide to achieving awareness of your own processes of language learning in improving linguistic and communicative competence. Textual analysis (also through examples of realia chosen from cultural heritage contexts) will be used as practical illustrations of some theoretical aspects. The level of linguistic competence students are expected to attain by the end of the course is B1+ under the Common European Framework for Languages. I will seek to use English as much as possible during classes.


Course Structure

Although this is an “annual” subject, the majority of the teaching will take place in the first semester. Classes will have in essence a lecture format, but participation on the part of students is expected and will be actively encouraged. The calendar for classes will be communicated both in the teaching room, on my DISUM webpage and through the Studium learning platform. I’ll be available immediately before and after classes to answer questions regarding the course and students may also make use of my office hours for this purpose.


Detailed Course Content

In module A I aim to introduce, develop and apply some basic concepts and structures of the English language with the use of practical examples.

In module B I will give some attention to linguistic analysis from the point of view of its use in translation. Here we will be able to contrast English and Italian and improve our skills in translating between the languages, particularly in the direction English–Italian. The texts used will be taken from various publications in the cultural heritage field and we will give attention to the correct use of dictionaries, above all monolingual dictionaries.

Students will be able to attend language instruction classes with native-speaker teachers. News about these language instruction classes will be given at the beginning of the course.


Textbook Information

Timothy, Dallen J. 2011, Cultural Heritage and Tourism: An Introduction, Channel View Publications, Bristol. pp. 483.

 

Recommended dictionaries

Collins Cobuild Dictionary for Advanced Learners, London: Collins latest edition (together with How to Use the Dictionary, Collins ELT, London); Longman Dictionary of Contemporary English (con cd-rom), London, Longman latest edition; A.S. Hornby, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, Oxford University Press, latest edition; Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (con cd-rom), Cambridge, Cambridge University Press, latest edition; Ragazzini Dizionario Inglese–Italiano Italiano–Inglese, Zanichelli, latest edition.

 

Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.

For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).

All the books listed in the programs can be consulted in the Library.