1)
Knowledge and understanding
The course involves the acquisition of the linguistic-communicative
skills of comprehension, production and interaction required by level B1/B2 of
the Common European Framework of Reference for Languages.
2) Ability
to apply knowledge and understanding
Thanks to the acquisition of linguistic-cultural
skills in French and Francophone areas, students will be able to use and
combine knowledge in an interdisciplinary way, as well as interpret and compare
different linguistic and cultural fields.
3)
Autonomy of judgement
Through the interpretation of data useful for the
formulation of autonomous judgements, students will be able to deal with
problematic situations arising from the comparison between different languages
and cultures, and combine knowledge in an interdisciplinary way, orienting
themselves in the context of intercultural mediation.
4)
Communication skills
Students will be able to express information,
opinions, projects and solutions in an articulated and complex way and to
effectively and autonomously convey the skills acquired during the course in
mediation work contexts.
5) Learning ability
Students will be able to relate and interact with
heterogeneous interlocutors and in different cultural and professional
contexts, whose methods of expression and communication they will be able to
interpret, understand and use independently. They will also develop the ability
to learn continuously, identifying strategies to acquire new knowledge and
skills.
LANGUAGE
A) Morphosyntax
- S. Poisson-Quinton, R. Mimran, M. Mahéo-Le Coadic, Grammaire
expliquée du français. Niveau intermédiaire. CLE
International, 2007. (Manuel et Exercices).
La sphère du
nom;
La sphère du
verbe;
Les mots
invariables;
Se situer dans
l’espace et dans le temps
Les différents
types de phrases
De la phrase simple à la phrase complexe
Les relations
logico-temporelles.
Suggested books:
- AA.VV., Les 500
exercices de grammaire (avec corrigés), Niveau B1. Paris:
Hachette, 2007 (il testo è scaricabile anche in pdf).
- AA.VV., Les 500 exercices de grammaire. Niveau
B2. Paris: Hachette, 2007 (il testo è scaricabile anche in pdf).
B) Language
abilities:
-Marie-José
LopesDelphine Twardowski-Vieites, Inspire 3 –
Méthode de français. Paris:
Hachette, 2022.
- AA. VV., Cosmopolite
4 – Méthode de français. Paris: Hachette, 2020.
Support for
preparing for written production:
- A. DEBEUKELAERE, C. CHABERT SAMII, Préparer le DELF B1 & B2 – Production écrite.
Méthodologie de l’épreuve, entraînements, corrigés, Grenoble : Presses
Universitaires de Grenoble FLE, 2024 (176 pages).
_____________________
MONOGRAPHICAL
LECTURES
A) Methodology:
laboratory (compréhension des écrits et texte argumentatif) – Lecturer's
files
B) Monographical
lectures – Médiation
: la France multiculturelle
F.
Windmüller. Français langue étrangère (FLE): L’approche culturelle
et interculturelle. Paris: Belin, 2011 (selected parts)
Lecturer's files
_____________________
TRADUCTOLOGIE ET
PRATIQUE DE LA TRADUCTION
Translation
laboratory - Lecturer's files
Reference books:
- J. Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e
dall’italiano al francese. Napoli:
Liguori, 1993 (from 2nd chapter)
- M.
Oustinoff, La traduction. Paris: Presses
Universitaires de France, 2003.
- A. Berman, La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain,
Paris : Seuil, 1999 [1985].
Bilingual Dictionaries
- Garzanti, Dizionario fr-it.; it.-fr.,
Garzanti, ultima ed.
- Il Larousse francese. fr-it; it-fr.,
Rizzoli/Larousse, ultima ed.
Monolingual Dictionaries
- Le Petit Robert, Le Robert,
ultima ed.
- Le Petit Larousse illustré, Larousse,
ultima ed.
- Trésor de la langue française informatisé (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)
Please remember that in compliance with art 171
L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or
journals, only 15% of their content can be copied.
For further information on sanctions and regulations
concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee
Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione
Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian
Association on Copyright).
All
the books listed in the programs can be consulted in the Library.