Rossana SPADARO

Dottorando - XXXV Scienze dell'Interpretazione - Tutor: Massimo Sturiale


Rossana Spadaro lavora nel campo delle traduzioni settoriali ed è consulente tecnico d’ufficio presso il Tribunale di Ragusa. Ha conseguito la laurea triennale in Mediazione linguistica e interculturale e la laurea magistrale in Lingue e culture europee ed extraeuropee presso la Struttura Didattica Speciale di lingue e letterature straniere di Ragusa (Università di Catania). In seguito, ha cominciato a collaborare con varie agenzie di interpretariato ed è stata nominata tutor di lingua tedesca presso la SDS di lingue di Ragusa, dove attualmente presta servizio come tutor senior per lingua e traduzione inglese. Dal 2016 in poi ha insegnato lingua inglese e tedesca presso diversi Istituti di istruzione secondaria della Provincia di Ragusa. Ha inoltre curato come esperta esterna alcuni progetti PON in lingua inglese rivolti a bambini di scuola dell’infanzia e primaria. Per l’a.s. 2020/’21 è insegnante di lingua e civiltà inglese presso l’Istituto “Santa Marta – E.Ciaceri” di Modica (Rg).

Progetto di ricerca del dottorato

La traduzione per il web, tra efficacia SEO e correttezza stilistico-formale

I sintagmi usati dai traduttori per incentivare le prestazioni di un sito web multilingue su Google sono l’oggetto di studio di questa ricerca. Indagando l’origine di tali costrutti, in molti casi condizionati dalla lingua e dal numero degli utenti che li hanno "generati", cercati, pubblicati e riutilizzati sul motore di ricerca, questo studio intende dimostrare che una larga parte dei sintagmi nominali, verbali e aggettivali che troviamo sul web non sono altro che googlismi, vale a dire espressioni che non rispecchiano necessariamente le reali tendenze d’uso dei parlanti madrelingua, ma che vengono impiegate dai traduttori per via dell’alto numero di incidenze registrate sul motore di ricerca e i conseguenti vantaggi che l’uso di tali formule apporta ai fini del posizionamento del sito stesso. La ricerca si propone quindi di investigare i fattori che condizionano il modo in cui gli utenti conducono le proprie ricerche sul web, e di analizzare il meccanismo innescato dalle ricerche degli utenti che, quasi come un circolo vizioso, continuano a nutrire l’algoritmo di Google legittimando di fatto le inesattezze nella lingua target e trasformandole nella regola. In particolare, la ricerca intende concentrarsi sugli aspetti della traduzione per il web in lingua italiana, tedesca e inglese.


Altre attività durante il dottorato

Tutor senior per lingua e traduzione inglese presso la SDS di lingue e letterature straniere di Ragusa (A.A. 2021/’21)