Valeria MONELLO

Docente a contratto di LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE [L-LIN/12]
Ufficio: stanza 138 ex Monastero dei Benedettini, Piazza Dante 32
Email: vmonello@unict.it Tutorato Prof. ssa Marassà: fmarassa@unict.it
Telefono: 095 7102394
Orario di ricevimento: Mercoledì dalle 10:00 alle 11:00 dal 26 giugno 2017 fino alla pausa estiva


OCCUPAZIONE ATTUALE

 

-2016/17 Docente a contratto di “Lingua inglese” (9 CFU), CdL in Economia, Dipartimento di Economia e Impresa, Università degli studi di Catania.

 

-2016/17 Docente a contratto di “Lingua e comunicazione inglese I” (9 CFU), CdL in Scienze e lingue per la comunicazione (L20), Dipartimento di Scienze umanistiche, Università degli studi di Catania.

 

 

ESPERIENZA PROFESSIONALE

 

-2015/16 Docente a contratto di “Lingua inglese” (9 CFU), CdL in Economia, Dipartimento Economia e Impresa, Università degli studi di Catania.

 

-2015/16: Docente a contratto di “Lingua inglese” (A-L, 5 CFU), CdL in Chimica e Tecnologia Farmaceutiche, Dipartimento di Scienze del Farmaco, Università degli studi di Catania.

 

-2015/16: Docente a contratto di “Lingua inglese” (M-Z, 5 CFU), CdL in Chimica e Tecnologia Farmaceutiche, Dipartimento di Scienze del Farmaco, Università degli studi di Catania.

 

-2015/16: Tutor di “Lingua e traduzione inglese I”, CdL in Lingue e culture europee, euroamericane ed orientali (L11), Dipartimento di Scienze umanistiche, Università degli studi di Catania.

 

-2015/16: Docente del modulo “Genere e multimodalità: le declinazioni della mascolinità”, Genderlab 2, Dipartimento di Scienze umanistiche, Università degli studi di Catania.

 

-2015: Traduttrice per il seminario “Musei e patrimonio dell’Umanità”, ICOM, Catania (16-18 ottobre 2015).

 

-2014/15: Docente a contratto di “Lingua inglese” (9 CFU), CdL in Economia, Dipartimento Economia e Impresa, Università degli studi di Catania.

 

-2014/15: Docente del modulo “Genere e multimodalità”, Genderlab 1, Dipartimento di Scienze umanistiche, Università degli studi di Catania.

                                                                                              

-2014/15: Docente a contratto di “Lingua inglese” (A-L, 5 CFU), CdL in Chimica e Tecnologia Farmaceutiche, Dipartimento di Scienze del Farmaco, Università degli studi di Catania.

 

-2014/15: Docente a contratto di “Lingua inglese” (M-Z, 5 CFU), CdL in Chimica e Tecnologia Farmaceutiche, Dipartimento di Scienze del Farmaco, Università degli studi di Catania.

 

-2014/15: Docente a contratto di "Inglese", Scuola di specializzazione in Farmacologia, Dipartimento di Biomedicina clinica e molecolare, Università degli studi di Catania.

 

-2014: Interprete di lingua inglese e italiana durante la presentazione del libro "Sulla mia pelle” della scrittrice Beldan Sezen, Arcigay Catania.

 

-2013/14: Docente a contratto di “Lingua inglese con esercitazioni” (3 CFU), CdLM in Biologia cellulare e molecolare, Dipartimento di Scienze biologiche, geologiche e ambientali, Università degli studi di Catania.

 

-2013/14: Docente a contratto di “Lingua inglese” (A-L, 5 CFU), CdL in Chimica e Tecnologia Farmaceutiche, Dipartimento di Scienze del Farmaco, Università degli studi di Catania.

 

-2013/14: Docente a contratto di “Lingua inglese” (M-Z, 5 CFU), CdL in Chimica e Tecnologia Farmaceutiche, Dipartimento di Scienze del Farmaco, Università degli studi di Catania.

 

-2013/14: Docente a contratto di "Inglese", Scuola di specializzazione in Farmacologia, Dipartimento di Biomedicina clinica e molecolare, Università degli studi di Catania.

 

-2013/2014: Docente a contratto di “Lingua inglese”, Scuola di specializzazione in Otorinolaringoiatria (I anno), Dipartimento di Specialità medico-chirurgiche, Università degli studi di Catania.

 

-2013/2014: Docente a contratto di “Lingua inglese”, Scuola di specializzazione in Otorinolaringoiatria (II anno), Dipartimento di Specialità medico-chirurgiche, Università degli studi di Catania.

 

-2013: Interprete e traduttore giuridico (lingua inglese), Tribunale di Catania.

 

-2012/13: Docente a contratto di "Inglese" (6 CFU), CdL in Fisica, Dipartimento di Fisica e Astronomia, Università degli studi di Catania.

 

-2012/13: Docente a contratto di "Inglese", Scuola di specializzazione in Farmacologia, Dipartimento di Biomedicina clinica e molecolare, Università degli studi di Catania.

 

-2012/2013: Docente a contratto di “Lingua inglese”, Scuola di specializzazione in Otorinolaringoiatria (I anno), Dipartimento di Specialità medico-chirurgiche, Università degli studi di Catania.

 

-2012/2013: Docente a contratto di “Lingua inglese”, Scuola di specializzazione in Otorinolaringoiatria (II anno), Dipartimento di Specialità medico-chirurgiche, Università degli studi di Catania.

 

-2012/13: Docente a contratto di “Lingua inglese con esercitazioni” (3 CFU), CdLM in Biologia cellulare e molecolare, Dipartimento di Scienze biologiche, geologiche e ambientali, Università degli studi di Catania.

 

 -2012: Interprete di lingua inglese per Translator's Cafè. Meeting per la missione di monitoraggio del progetto co-fondato dall'Unione Europea e dal Comune di Vittoria (Rg). Titolo del Progetto: "Screens -Southern visions of the MDGs"(18-19 settembre).

 

-2012: Interprete e traduttore giuridico (lingua inglese), Tribunale di Catania.

 

-2011: Interprete e traduttore giuridico (lingua inglese), Tribunale di Catania.

 

-2008: Tutor ORI di lingua inglese, Facoltà di Lingue e letterature straniere, Università degli studi di Catania.

 

-2007/08: Assistente di lingua italiana all’estero (Ryde High School, Ryde, Isle of Wight, UK), nominata dal Ministero degli Affari Esteri.

 

 

ISTRUZIONE E FORMAZIONE

 

 

-2016: Vincitrice del Concorso ordinario personale docente 2016-18 cattedre secondaria I e II grado, classe AD05 (lingua e civiltà inglese).

 

-2013: Abilitazione TFA classe A346 (lingua e civiltà inglese), Università degli studi di Catania, punteggio: 99, 56/100.

 

-2012: Dottorato di ricerca in “Studi inglesi e angloamericani”, Università degli Studi di Catania. Titolo della tesi: “A Foreignising or a Domesticating Approach in Translating Dialects? Andrea Camilleri's Detective Novels in English and The Simpsons in Italian”. (Translation Studies, doppiaggio, varietà linguistiche).

 

-2010: Visiting research student presso Columbia University, New York City, (dal 9 giugno al 9 luglio).

 

-2008: Laurea specialistica in Lingue e culture europee ed extraeuropee (percorso euroamericano), Università degli Studi di Catania (110/110 e lode). Titolo della tesi: "Tradurre Londonstani: le difficoltà di un'opera in-between" (Translation Studies, slang e multilinguismo).

 

-2007: Vincitrice Progetto Erasmus (sede di Greenwich, Londra).

 

-2006: Certificazione CEDILs (Didattica dell'italiano per stranieri, Università Ca' Foscari di Venezia.

 

-2005: Laurea triennale in Lingue e culture europee, Università degli studi di Catania (110/110 e lode). Titolo tesi: “Il diario di viaggio di Egeria. Dalla Galizia alla Terrasanta” (Lingua latina, filologia romanza, letteratura cristiana antica).

 

 

 

CONVEGNI

 

-2016: Co-relatrice del paper “Sarah and Tammy: Butch and Femme in Transparent”, CADAAD, Ex-Monastero dei Benedettini, Università degli studi di Catania (3-5 settembre 2016).

 

-2016: Co-relatrice del paper “Neither soul food, nor slave food made you fat”, The 2nd International Conference FaCT- Food, Culture and Translation, Ex-Monastero dei Benedettini, Università degli studi di Catania (19-21 maggio 2016).

 

-2015: Partecipazione a “Masculinities and Representation International Symposium”, Sala del Capitolo, Complesso di San Domenico Maggiore, Università di Napoli “L’Orientale” (22-23 maggio 2015).

 

-2014: Relatrice del paper "'Hear wat my bredren b sayin, sala kutta?' Languaging Hybridity in Londonstani Italian Translation”, Convegno internazionale “Languaging Diversity 2014”, Ex-Monastero dei Benedettini, Università degli studi di Catania (9-11 ottobre 2014).

 

-2014: Relatrice alla giornata di studio del progetto FARB Linea 1: “Code: cataloghi dell'offerta didattica in Europa. Sistematizzazione delle competenze, descrizione del genere e produzione in inglese lingua franca”, Area delle Relazioni internazionali, Università degli studi di Bologna (24 giugno 2014).

 

-2013: Partecipazione al convegno internazionale “Languaging Diversity”, Università degli studi di Napoli “L'Orientale” (10-12 ottobre 2013).

 

-2013: Relatrice del paper “Foreignising or Domesticating Montalbano? The Translation of Dialect in Camilleri's Detective Novels”, XXVI Convegno AIA, Parma (10-12 settembre 2013).

 

 

PUBBLICAZIONI

 

“The Translation of Dialect in Camilleri's Detective Novel”, Remediating, Rescripting, Remaking: Language and Translation in the New Media, a cura di M. Canepari, G. Mansfield, F. Poppi, Roma, Carocci editore, 2016. 

 

 

“Hear wat my bredren b sayin, sala kutta? Languaging Hybridity in Londonstani’s Italian Translation”, Soggetti situati. Letteratura, identità, alterità, a cura di S. Arcara, M. D’Amore, A. Fabiani, Pisa, ETS, 2016, in corso di pubblicazione.

 

 

ALTRE INFORMAZIONI

 

-2016: Membro del comitato organizzativo di CADAAD, Ex-Monastero dei Benedettini, Università degli studi di Catania (3-5 settembre 2016).

 

-2014: Membro del comitato organizzativo del convegno internazionale “Languaging Diversity 2014”, Ex-Monastero dei Benedettini, Catania (9-11 ottobre 2014).

 

2016: Socia di GENUS (Centro Interdisciplinare Studi di Genere), Dipartimento di Scienze Umanistiche, Università degli studi di Catania.

 

2016: Socia di I-Land (Identity, Language and Diversity Research Centre).

 

 

"Translating Italian into Italian. A Case Study: The Italian Dubbing of The Simpsons" in Translation Journal (January 2017 Issue), ISSN 1536-7207 available at http://translationjournal.net/January-2017/translating-italian-into-italian-a-case-study-the-italian-dubbing-of-the-simpsons.html

“The Translation of Dialect in Camilleri's Detective Novel”, Remediating, Rescripting, Remaking: Language and Translation in the New Media, a cura di M. Canepari, G. Mansfield, F. Poppi, Roma, Carocci editore, 2016. 

“Hear wat my bredren b sayin, sala kutta? Languaging Hybridity in Londonstani’s Italian Translation”, Soggetti situati. Letteratura, identità, alterità, a cura di S. Arcara, M. D’Amore, A. Fabiani, Pisa, ETS, 2016, in corso di pubblicazione.

 

INDICAZIONI PER RICHIESTA TESI

PREREQUISITI:

  • non si accettano richieste di tesi via mail;
  • è possibile chiedere la tesi SOLO se si sono sostenuti esami di Lingua Inglese;
  • è possibile chiedere la tesi in Lingua inglese se si ha una media uguale o superiore al 25 negli esami di LINGUA inglese.

 

REQUISITI:

  1. è opportuno proporre un argomento di tesi vicino agli interessi accademici della docente. Un elenco di possibili argomenti/temi è disponibile alla fine di questo promemoria;
  2. è necessario fornire una breve descrizione (250-300 parole) dell’argomento di tesi corredato di indicazioni bibliografiche, utilizzando il documento scaricabile qui da rinviare come allegato a messaggio di posta elettronica al/la docente rinominando il file con Cognome Nome del/la tesista.

 

TEMPI:

  1. non si accettano scadenze per la laurea decise dal/la tesista;
  2. è la docente a stabilire i tempi della laurea, cioè quando il lavoro avrà raggiunto una qualità accettabile per essere presentato in seduta di laurea;
  3. non è possibile prevedere i tempi della laurea prima che il/la tesista abbia scritto una prima parte della tesi, dalla quale si evinceranno la qualità prodotta e i tempi necessari al  completamento;

4.   non si fanno correzioni all’ultimo minuto a ridosso delle scadenze per la consegna. Il materiale da correggere deve essere sottoposto alla docente sempre con LARGO   anticipo. Le correzioni richiedono TEMPO, anche se si tratta di poche pagine: la docente deve correggere contemporaneamente le tesi di tutti/e, non solo la vostra.

 

MODALITA’ DI CORREZIONE:

  1. la docente corregge tesi consegnate in formato cartaceo durante l’orario di ricevimento; in casi eccezionali è disponibile a correggere tesi per e-mail;
  2. quando si consegna, scrivere ogni volta sulla prima pagina nome, cognome, indirizzo email; Le pagine devono essere numerate;
  3. la docente non legge la posta elettronica né risponde alle email nel fine settimana o nei giorni festivi;
  4. la docente non lavora alle tesi durante le vacanze natalizie e pasquali, né durante le ferie estive (metà luglio-tutto agosto).

 

QUESTIONI di FORMA:

  1. tutte le citazioni da testi inglesi (o da altra lingua straniera), sia critici che letterari, vanno fatte in LINGUA ORIGINALE;
  2. quando si riportano, anche con parole proprie, dati o commenti altrui, è obbligatorio esplicitare le FONTI, fornendo in nota a piè di pagina i riferimenti bibliografici completi dei libri, o siti internet, da cui si sono tratte le informazioni;
  3. il plagio, soprattutto da internet (copiare-incollare brani), non è tollerato e costituisce motivo di interruzione della tesi con la docente;
  4. per la formattazione del testo, per l’uso delle note, delle fonti bibliografiche e per la bibliografia fare riferimento al modello di stile scaricabile al seguente link: https://www.dropbox.com/s/e6wzzqoe7869hje/Norme%20redazionali%20per%20tesi.docx?dl=0

CONSAPEVOLEZZA DI GENERE NELL’USO DEL LINGUAGGIO:

  1. non usare il neutro-maschile quando si parla di donne;
  2. usare correttamente le forme grammaticali per il femminile;
  3. non usare termini sessisti o misogini, quali ad es. “le conquiste dell’Uomo”, il “sesso forte/debole”, ecc.

 

ARGOMENTI/TEMI DEI LAVORI DI TESI:

  1. Audiovisual Translation
  2. Translation and Translation Studies
  3. World Englishes
  4. Gender and Language
  5. English for Specific Purposes (e.g. the language of newspapers, the language of new media, the language of Politics)
  6. Diversity and language
20/09/2017
prossimo ricevimento 28 settembre

Il prossimo ricevimento sarà il 28 settembre a partire dalle 8.30 in concomitanza con gli esami orali.

 

 


18/09/2017
esame orale Lingua e comunicazione I

Si comunica che l'esame orale di Lingua e comunicazione inglese I (appello del 20 settembre) si terrà secondo il seguente calendario:

1) mercoledì 20 settembre ore 8. 30: Conversation con le lettrici;


2) giovedì 28 settembre ore 8.30: Parte finale (traduzione) con Prof. ssa Monello.

LEGGI TUTTO
15/09/2017
Esami scritti inglese sessione di ottobre - prenotazione

Si avvisa che su STUDIUM -> Scienze Umanistiche -> prenotazioni esami scritti di lingua, sono attive le prenotazioni per gli esami scritti di inglese del 23 ottobre 2017.

Le prenotazioni si chiuderanno lunedì 16 ottobre e dopo quella data sarà IMPOSSIBILE essere inseriti/e nelle liste.

Chi

LEGGI TUTTO
15/09/2017
Esami scritti lingua inglese sessione di ottobre - comunicazione

Si comunica che per ragioni organizzative ed in linea con le nuove direttive di Ateneo, la sessione di esami scritti di lingua inglese di ottobre non è da considerarsi riservata.


05/09/2017
ricevimento Lingua e comunicazione inglese I

Il prossimo ricevimento si terrà giovedì 7 settembre dalle 9.30 alle 11.30.


29/08/2017
Lingua e comunicazione inglese I - apertura appello esame orale 20 settembre 2017

Si comunica che da oggi fino al 12 settembre sarà possibile effettuare la prenotazione per l'appello (esame orale) di Lingua e comunicazione inglese I del 20 settembre. Senza prenotazione NON si potrà sostenere l'esame. NON saranno fatte eccezioni.


17/07/2017
prenotazione scritto Lingua inglese triennio 4 settembre 2017

Dal 18 luglio al 27 agosto sarà possibile prenotarsi su Studium all'esame scritto di Lingua inglese I che si terrà il 4 settembre.


12/06/2017
INGLESE I AVVISO IMPORTANTE ORALE LETTORATO

PRIMO ANNO Esame orale di Lingua Inglese con i/le lettori /lettrici madrelingua -

Per essere ammessi all’esame orale di lingua inglese gli studenti dovranno superare l’esame  scritto. L’esame scritto superato è valido per solo due anni.

Linee generali

Durante l’esame orale gli studenti

LEGGI TUTTO
09/06/2017
prenotazione Lingua e comunicazione inglese I corso singolo

Gli studenti e le studentesse che devono sostenere l'esame di Lingua e comunicazione inglese I come corso singolo possono effettuare la prenotazione inviando una mail ENTRO E NON OLTRE la chiusura delle prenotazioni.


15/03/2017
recapiti Tutor

Di seguito i recapiti delle Tutor di Lingua e Comunicazione/Traduzione inglese1 (L20 e L11):

Dott. ssa Abate: abate.alessandra@gmail.com

Dott. ssa Pappalardo: iviana91@live.it

Dott. ssa Renna: floriana.renna7@gmail.com 

Le tutor forniranno alle studentesse e agli studenti attività di

LEGGI TUTTO
11/12/2016
siti esercizi fonetica Studium

Sono disponibili alcuni link su cui esercitarsi per la prova di fonetica. Cliccare su "Collegamenti" sulla pagina Studium.


11/07/2017
Lingua e comunicazione inglese I - lista esame orale 12 luglio 2017

Nel file allegato la suddivisione in turni per l'esame orale del 12 luglio. La parte di conversation si svolgerà per tutti il 12 luglio. Si ricorda inoltre che:

1) Bisogna presentarsi SOLO nel giorno e ora assegnati dato che non ci sarà un appello generale;

2) è  possibile cambiare turno

LEGGI TUTTO
10/07/2017
Prof. ssa Monello - ultimo ricevimento prima della pausa estiva

L'ultimo ricevimento prima della pausa estiva sarà mercoledì 12 luglio dalle 10 alle 11.


06/07/2017
L20 Lingua e comunicazione inglese I - esame orale 12 luglio

Gli studenti e le studentesse che NON pensano di presentarsi all'appello del 12 luglio sono pregat* di inviare una mail di disdetta entro venerdì 7 luglio. Le mail di cancellazione dalla lista dei prenotat* sono necessarie ai fini organizzativi. Nei giorni a seguire, infatti, verranno pubblicate le

LEGGI TUTTO
05/07/2017
L20 Lingua e comunicazione inglese I programmi Prof. Halliday

Gli studenti e le studentesse che porteranno all'appello di Lingua e comunicazione inglese I del 12 luglio programmi diversi da quello di quest'anno (programmi dei corsi con Prof. Halliday) sono pregat* di comunicarlo al seguente indirizzo mail vmonello@unict.it entro venerdì 7 luglio.


23/06/2017
ricevimento nuovo orario

Dallla settimana prossima fino alla pausa estiva il ricevimento si terrà ogni mercoledì dalle 10 alle 11.


20/06/2017
lista esame orale 21 giugno 2017

In allegato il file con i turni per l'esame orale di Lingua e comunicazione inglese I del 21 giugno 2017.


16/06/2017
Lingua e comunicazione inglese I - organizzazione liste orale 21 giugno

Gli studenti e le studentesse che hanno superato lo scritto ma che NON pensano di presentarsi all'appello del 21 sono pregat* di inviare una mail di disdetta entro domenica 18 giugno. Le mail di cancellazione dalla lista dei/lle prenotat* sono necessarie ai fini organizzativi. Nei giorni a seguire, infatti,

LEGGI TUTTO
06/06/2017
attivazione prenotazione orale Lingua e comunicazione inglese I (appello 21 giugno)

Sono attive da oggi le prenotazioni per l'esame orale di Lingua e comunicazione inglese I del 21 giugno. Sarà possibile effettuare la prenotazione fino al 14 giugno. Dopo questa data NON verranno assolutamente prese in considerazione eventuali richieste di inserimento.


24/05/2017
spostamento ricevimento

A causa della chiusura del Monastero, il prossimo ricevimento si terrà martedì 30 maggio dalle 10 alle 11.


18/05/2017
esami scritti LINGUA INGLESE ricalendarizzazione

Gli esami scritti di Lingua Inglese previsti per venerdì 26 maggio sono così ricalendarizzati: 

Lingua Inglese 1 - lunedì 5 giugno a partire dalle ore 8.30 (dato l'alto numero di prenotati/e ci sarà più di una sessione)

Lingua inglese 3 - lunedì 5 giugno ore 14

Lingua inglese LM .

LEGGI TUTTO
17/05/2017
esami scritti sessione di maggio - spostamento

Data la chiusura del Dipartimento prevista per venerdì 26 maggio, gli esami scritti di Lingua Inglese 1, Lingua inglese 3 e LM saranno ricalendarizzati. Domani mattina sarà pubblicato avviso con nuovo calendario.


16/05/2017
rinvio ricevimento venerdì 19 maggio

Il ricevimento di venerdì 19 maggio è rinviato a lunedì 22 maggio dalle 10 alle 11.


11/05/2017
PRENOTAZIONE ESAME SCRITTO INGLESE MAGGIO 2017

Gli studenti e le studentesse che dovessero riscontrare dei problemi nella prenotazione per l'esame scritto di lingua inglese di maggio, sono invitat* a inviare una mail alla Prof. ssa Vigo (vigof@unict.it). L’oggetto della mail deve essere PRENOTAZIONE ESAME SCRITTO MAGGIO 2017. Le mail inviate dopo

LEGGI TUTTO
26/04/2017
attivazione prenotazione esami scritti Lingua inglese I anno (triennio) SESSIONE DI MAGGIO

Si comunica che su Studium (cliccare su "Scienze umanistiche" e poi all'interno di "prenotazione esami scritti corsi di lingua" scegliere "Lingua inglese I-triennio") ,sono state attivate le prenotazioni per gli esami scritti di LIngua Inglese della sessione di maggio. Le prenotazioni chiuderanno il 19 maggio.

LEGGI TUTTO
24/04/2017
annullamento ricevimento venerdì 28 aprile

A causa di impegni fuori sede, il ricevimento di venerdì 28 aprile è annullato. Il prossimo ricevimento si terrà il 5 maggio alle ore 11.


24/04/2017
test recupero OFA

Il test per il recupero OFA di lingua inglese si svolgerà mercoledì 3 maggio. Le aule e l'orario saranno comunicate a breve.


22/04/2017
Laboratorio AAF 3 CFU "Corpus-Assisted Discourse Studies (CADS)"

Sono aperte le iscrizioni per il laboratorio “Corpus-Assisted Discourse Studies” e si chiuderanno domenica 30 aprile; per iscriversi è sufficiente inviare una mail a mvenuti@unict.it.

Il laboratorio, in lingua inglese, prevede 9 incontri che si svolgeranno nel laboratorio informatico (aula

LEGGI TUTTO
28/03/2017
OFA inglese

Gli studenti e le studentesse che ancora presentano un debito OFA in lingua inglese sono pregat* di iscriversi cliccando sulla voce inglese della sezione DISUM Matricole OFA.


22/03/2017
Giornata studio LANGUAGE, HEART & MIND - 30 marzo 2017 h. 9.15, Aula 70

 In allegato la locandina del programma.


08/03/2017
inizio lezioni secondo semestre

Le lezioni di Lingua e comunicazione inglese 1 riprenderanno lunedì 13 marzo alle ore 10 nell'aula 75.


01/03/2017
visione prova in itinere

Sarà possibile visionare la prova in itinere durante l'orario di ricevimento previsto per il secondo semestre (ogni venerdì dalle 11 alle 12.30, stanza 138).


28/02/2017
risultati prova lexical framework 31 gennaio 2017

In allegato il file con i risultati della prova in itinere del 31 gennaio 2017.


09/02/2017
nuovo orario ricevimento secondo semestre

A partire dalla prossima settimana (13 febbraio), il ricevimento di terrà ogni venerdì dalle 11 alle 13 nella stanza 138.


28/01/2017
annullamento ricevimento 31 gennaio causa prova in itinere

Il ricevimento previsto per martedì 31 gennaio non avrà luogo a causa della coincidenza con la prova in itinere.


23/01/2017
ricevimento 24 gennaio 2017

L'allerta meteo non è stata estesa alla giornata di domani, quindi confermato il ricevimento di martedì 24 gennaio 2017 (dalle 10 alle 11.30)


DataMatricolaArgomento della tesi
19/07/2017Q92/000780Idioms and translation
28/06/2017Q92/000769La traduzione audiovisiva