Giuliana RUSSO

Archivio tesi

Assegnata ilStudenteArgomento della tesiData laurea
22/11/20231000/003536Political discourse28/02/2024
26/07/20231000/009580Anglicismi durante la pandemia30/11/2023
16/06/20231000/002661Machine traslation: Uso e Limiti di Google Traslate30/11/2023
08/05/20231000/016885Traslation Analysis from Russian to English Case study: Novel "We", Zamjatin28/09/2023
05/05/2023t35/002167Social Media Advertising28/09/2023
28/04/20231000/026917Use and deployment of the english language in fast food restaurants within an italian working context the mcdonald's case27/09/2023
08/03/20231000/017010Autotraduzione - self-translation28/09/2023
15/02/2023Y58/001276Analisi e traduzione delle espressioni idiomatiche. Caso studio: “Inside Out”07/06/2023
12/12/20221000/029470Traduzione audiovisiva: My Fair Lady e l'adattamento italiano nel doppiaggio del film06/06/2023
22/11/20221000/026677Analisi dei Realia nella traduzione inglese de "L'amica geniale"27/04/2023
10/11/20221000/037287Apprendimento informale della L227/09/2023
10/11/2022Y58/000775"Traduzione audiovisiva"28/04/2023
26/10/2022Y58/001433Political discourse28/04/2023
17/10/20221000/003230Linguaggio sessista nei giornali anglofoni28/04/2023
21/09/2022T35/002121Tv series or reality? Black mirror a distopian view of our society28/04/2023
21/07/2022Y58/0000946Beatrix Potter, tradurre la letteratura per l'infanzia07/06/2023
31/05/2022Y58/000874Spanglish28/04/2023
31/05/20221000/004125Fashion language28/04/2023
10/05/2022Y58/001370Social media language: l'influenza sul linguaggio giovanile28/11/2022
06/05/2022Y58/001329Online news28/11/2022
03/05/2022Y58/000932Traduzione Audiovisiva01/03/2023
28/04/20221000/026669L'acquisizione di una seconda lingua: tecniche e strategie per una didattica interculturale24/11/2022
16/02/2022O75/000459Translating song - the case of Disney09/06/2022
10/01/2022O76/000112Early modern english27/04/2022
03/12/20211000/008558Ortografia inglese24/11/2022
30/11/2021Y58/001126Bilinguismo infantile29/04/2022
29/10/2021Y58/001441Traduzione audiovisiva29/04/2022
25/10/2021Y40/000296Varieties of english: Irish english13/07/2022
21/10/20211000/012284Audiovisual translation: il caso linguistico ed extralinguistico del film Disney e Pixar "Luca".13/07/2022
13/10/20211000/008162Autotraduzione27/04/2022
23/09/20211000/012286Il genere nella traduzione audiovisiva27/04/2022
20/09/2021Y58/001180 Linguaggio e manipolazione in "The Handmaid's Tale" di Margaret Atwood24/11/2021
30/06/2021Y58/000890Political discourse13/07/2022
12/05/2021Y58/001473Tradurre "Ferdinando Eboli: Un Racconto" di Mary Shelley (1829)24/11/2021
29/04/2021Y58/001017Siculish: dinamiche di contatto tra American English e dialetto siciliano24/11/2021
31/03/2021Y58/001148Neologismi 202029/04/2022
10/03/2021Y58/001270Pragmatics: the core of linguist profiency. The attribution of pragmatic error24/11/2021
01/03/20211000/000595Sexist language in social media30/11/2021
01/03/20211000/008328Rewriting and analysis of medieval texts27/04/2022
18/01/2021Y58/001251Communicating the royals: le influenze dei media sulla percezione popolare della figura della Regina.09/06/2022
15/01/2021Y58/001144Diachronic change of culturally gendered language in disney movies24/11/2021
13/01/2021Y58/001455Storia del linguaggio scritto e parlato inglese.30/11/2021
13/01/20211000/000793"Language and power" (The political discourse)29/11/2021
30/12/20201000/008619I pronomi personali di cortesia: il caso inglese29/11/2021
09/12/2020T35/001873Traduzione Audiovisiva 30/11/2021
23/11/2020Y58/001156Contact linguistics28/04/2021
12/10/2020Y58/001007La funzione della traduzione nelle campagne pubblicitarie28/04/2021
07/10/2020Y58/001440The language of social media30/11/2021
05/10/2020Y58/000991Traduzione e ipotesi sapir-whorf25/11/2020
21/09/2020Y58/001083Tradurre l'humor nelle serie tv: il caso Friends28/04/2021
10/09/2020Y58/001337Social media discourse16/07/2021
29/07/2020Y58/000990Translating Arthur Conan Doyle.25/11/2020
27/07/2020Y40/000278 La costruzione dei nazionalismi attraverso i dizionari in Regno Unito e negli Stati Uniti d'America 29/11/2021
21/07/2020Y58/001042Traduzione audiovisiva - Audiovisual translation04/06/2021
06/07/2020Y58/000933Audiovisual translation28/04/2021
17/06/2020Y58/001122Traduzione25/11/2020
11/06/2020T35/000964Identità di genere, espressioni linguistiche e parole funzionali nei romanzi "Orgoglio e pregiudizi" ed "Emma" di Jane Austen29/04/2022
09/06/2020Y58/000869Linguaggio politico femminile16/07/2021
01/06/2020Q92/000799Word formation25/11/2020
16/05/2020Y58/001041Language and gender25/11/2020
13/05/2020Y58/000878Second language acquisition and learning in informal settings.25/11/2020
12/05/2020Y58/000125Il linguaggio giornalistico inglese.04/06/2021
09/01/2020Y58/000691Traduzione audiovisiva.15/07/2020
03/12/2019O76/000120Translation studies26/04/2021
02/12/2019Y58/001058Bilinguismo.15/07/2020
17/10/2019T35/001697Self - translation15/07/2020
18/09/2019Y58/000695Interpretazione26/11/2019
03/09/2019Y40/000083Translation and gender26/11/2020
19/12/2018Y51/000093Traduzione audiovisiva03/06/2021
12/12/2018T43/000235Language and ideology (G. Orwell)26/04/2021
28/11/2018Y51/000180Hate speech and the media26/11/2020
16/10/2018Y40/000138Traduzione26/11/2020
16/10/2018Y40/000153Traduzione26/11/2020
26/09/2018655/002119Language and gender26/11/2019
20/09/2018Q92/000543Traduzione29/04/2020
03/07/2018T35/001123Fixed expressions e idioms26/11/2019
17/01/2018Y58/000221Neurolinguistic programming17/04/2019
08/11/2017Y51/000005Language contact10/07/2018
08/11/2017Y51/000119Translation studies10/07/2018
11/10/2017Y40/000093Language and gender09/06/2020
04/10/2017Y58/000253History of English11/07/2018
13/09/2017Y40/000099Translation Studies27/11/2018
20/07/2017655/001945Femminilità nel macbeth di Shakespeare: language and gender26/11/2018
18/05/2017Y40/000075Traduzione audiovisiva22/03/2018
09/05/2017Y51/000117Traduzione intersemiotica22/03/2018
20/04/2017Y58/000120Traduzione23/03/2018
20/04/2017Y58/000118Traduzione, interpretazione23/03/2018
11/04/2017Y51/000098Language and social networks22/03/2018
16/03/2017Y40/000023Traduzione29/11/2017
02/03/2017656/002832Esp13/07/2017
09/01/2017Y40/000081Gender and discourse11/07/2017
21/12/2016Y40/000104Gender discourse11/07/2017
19/12/2016Y40/000089Traduzione18/04/2019
23/11/2016656/006216ESP11/07/2018
11/10/2016Y51/000127Non-standard varieties of English29/11/2017
19/11/2015655/001735English in Malta13/07/2017
29/05/2013655/001568ELT04/06/2021
VAI ALLA SCHEDA DOCENTE