LINGUISTICA E TRADUZIONE RUSSA

Anno accademico 2018/2019 - 1° anno
Docente: Anastasia Khustenko
Crediti: 9
SSD: L-LIN/21 - SLAVISTICA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Lo studente:

1) Apprenderà livelli espressivi e registri linguistici della lingua russa contemporanea. Imparerà a riconoscere i caratteri essenziali dell’organizzazione della lingua nella varietà dei suoi usi. Analizzerà la lingua russa nelle sue varie funzioni e forme, in diverse situazioni, e imparerà a comporre propri testi a secondo del registro richiesto;

2) Effettuerà in aula le lezioni frontali, delle esercitazioni scritte e orali sulla lingua russa utilizzata in ambito turistico, giuridico, mercato del lavoro;

3) Sarà chiamato a tradurre alcuni materiali audio-video al fine di approfondire le capacità di ascolto e di comprensione dei media.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali


Prerequisiti richiesti

Buona conoscenza pratica e teorica della lingua russa. Livello richiesto (B1/B2)


Frequenza lezioni

Facoltativa ma caldamente consigliata


Contenuti del corso

Registri linguistici della lingua russa contemporanea.

Linguaggio del turismo, linguaggio giuridico, linguaggio del mercato del lavoro.

Traduzione.


Testi di riferimento

- Палитра стилей. Учебное пособие по стилистике русского языка для иностранцев. Н.А. Афанасьева, Т.И. Попова – 4-е изд. – Спб.: Златоуст, 2016.-116 .

- Основы стилистики русского языка. Краткий курс и практикум для иностранцев. Ю.А. Кумбашева.М.: Русский язык. Курсы, 2015

- Колесова Д.В. и др., Золотое перо. Пособие по развитию навыков письменной речи. Книга для учащегося + 1CD, 2009

- Русский-Экзамен-туризм. РЭТ-1:Учебный комплекс по русскому языку как иностранному в сфере международного туризма. - М.: «Издательство ИКАР», 2005. -252 с.

- Юдин Г.С., Филлипс Д. «Вне закона. Учебное пособие по русскому языку. Часть 2. », 2011. http://www.zlat.spb.ru

- Москвитина Л.И. «В мире новостей. Часть 2. Учебное пособие по развитию навыков аудирования на материале языка средств массовой информации (продвинутый этап)» 2009. http://www.zlat.spb.ru

стр. 131-154 Рынок труда.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Registri linguistici della lingua russa contemporanea- Il russo: L’ABC della traduzione. Julia Dobrovolskaja con la collaborazione di Claudia Zonghetti.: Hoepli Milano, 2016, - 293 pp. 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prova finale scritta e orale

Prova scritta: lingua russa utilizzata in ambito turistico, livelli espressivi e registri linguistici del russo contemporaneo;

All’esame orale è previsto un colloquio su tutti gli argomenti del modulo;

Trascrizione e traduzione e analisi dei video assegnati;

Discussione orale (in russo) degli argomenti trattati durante il modulo.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

БИЛЕТ №1

Инструкция

Время выполнения – 15 минут. Вам предлагается 1 задание - монолог. Оно включает в себя описание ситуации, коммуникативную задачу, описание социальной роли участника монолога и программу речевого поведения. Ваша задача – точно выполнить программу речевого поведения в заданных условиях общения, установить и поддерживать контакт с вашим собеседником.

 

Описание ситуации

Вы – сопровождающий группы туристов, которая только сегодня приехала в туристский комплекс. Вы проводите первую беседу об отеле, рассказываете о том, что и где находится на территории отеля.

Ваша задача – построить свое сообщение так, чтобы структура туркомплекса была ясна и понятна.

 

Программа речевого поведения

1. Обратитесь к группе туристов. Постарайтесь сразу же установить контакт и дружелюбную атмосферу.

2. Расскажите, что находится на первом/втором ...этаже (магазины, парикмахерская, рестораны, фитнес-центр, и т.д. перечислите, укажите часы работы и охарактеризуйте их качество).

3. Расскажите в какое время начинаются завтрак, обед и ужин в отеле. В какие рестораны туристы могут пойти, что включено и что не включено в их тур.

4. Объясните, где туристы смогут развлекаться вечером.

5. Объясните, где и как туристы смогут поменять деньги.

6. Пожелайте им хорошего отдыха.