SEMITIC PHILOLOGY

Anno accademico 2017/2018 - 2° anno - Curriculum EURO-MEDITERRANEO
Docente: Marco MORIGGI
Crediti: 6
SSD: L-OR/07 - SEMITISTICA - LINGUE E LETTERATURE DELL'ETIOPIA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre:
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Sviluppo di capacità di lettura e analisi avanzata di testi letterari in lingua aramaica siriaca in prospettiva comparativa diacronica e sincronica (con particolare attenzione ai rapporti con l’arabo); conoscenza avanzata dei periodi, autori, generi e tematiche principali della letteratura siriaca dalle origini al XIII secolo; conoscenza e comprensione critica dei fenomeni storici, sociali e culturali che riguardano le minoranze religiose e linguistiche del Vicino Oriente attraverso i loro riflessi nella produzione letteraria siriaca.


Prerequisiti richiesti

Conoscenza di una lingua semitica a livello di laurea triennale. Conoscenza di base della collocazione cronologica e geografica dei principali documenti in lingue semitiche dal III millennio a.C. ai giorni nostri.


Frequenza lezioni

Facoltativa


Contenuti del corso

1) Il siriaco: la lingua dei cristiani di espressione aramaica (1 CFU): storia degli studi, origini del siriaco, il siriaco nel continuum aramaico.

2) Il Romanzo di Alessandro nella letteratura siriaca (5 CFU): traduzione ed analisi di un’antologia di brani dal Romanzo di Alessandro siriaco.

Il corso sarà impartito in lingua inglese.


Testi di riferimento

- S.P. Brock, ‘An Introduction to Syriac Studies’, in J.H. Eaton (ed.), Horizons in Semitic Studies: Articles for the Students, University of Birmingham, Birmingham 1980, pp. 1-35.

- J.F. Healey, Leshono suryoyo: First Studies in Syriac, Gorgias Press, Piscataway NJ 2005, pp. 1-220. Reference book.

- E.A. Wallis Budge (ed.), The History of Alexander the Great, being the Syriac version of the Pseudo-Callisthenes, Cambridge University Press, Cambridge 1889, pp. 94-117 (English translation), 168-208 (Syriac text).

- J.P. Monferrer-Sala, ‘Alexander the Great in the Syriac Literary Tradition’, in Z.D. Zuwiyya (ed.), A Companion to Alexander Literature in the Middle Ages, Brill, Leiden-Boston 2011, pp. 41-72.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 *ArgomentiRiferimenti testi
1 1) Introduzione al corso. Introduction to lessons. Modalità didattiche e lezioni. Modalità esami e attività integrative. Frequenza e tesi. Teaching’s methodologies. Exams and other activities. Attending at the course and final dissertation (possibilities). 
2*2) Studi siriaci: panoramica. Syriac studies: an overview.Brock 1980. 
3*3) La tradizione letteraria siriaca. Syriac literary tradition.Brock 1980. 
4*4) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: la tradizione manoscritta. Translation of the Alexander Romance (Syriac Version): the manuscript tradition.Monferrer-Sala 2011. 
5*5) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: la tradizione manoscritta e le scelte degli interpreti moderni. Translation of the Alexander Romance (Syriac Version): the manuscript tradition and the choices of modern scholars.Monferrer-Sala 2011. 
6*6) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: cruces e influssi iranici. Translation of the Alexander Romance (Syriac Version): cruces and Iranian influences.Monferrer-Sala 2011. 
7*7)Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: cap. VII - Lettera di Alessandro ad Aristotele. Translation of the Syriac Alexander Romance: chapter 7th - Letter of Alexander to Aristoteles.Wallis Budge 1889. 
8*8) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: cap. VII - Lettera di Alessandro ad Aristotele. Uso della piattaforma web “dukhrana biblical search”. Translation of the Syriac Alexander Romance: chapter 7th - Letter of Alexander to Aristoteles. Training on the web portal “dukhrana biblical search”.Wallis Budge 1889. 
9*9) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: cap. VII - Lettera di Alessandro ad Aristotele - Sintassi e traduzione dal siriaco al greco I. Translation of the Syriac Alexander Romance: chapter 7th - Letter of Alexander to Aristoteles - Syntax and Greek-Syriac translation I.Healey 2005. 
10*10) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: cap. VII - Lettera di Alessandro ad Aristotele - Sintassi e traduzione dal siriaco al greco II. Translation of the Syriac Alexander Romance: chapter 7th - Letter of Alexander to Aristoteles - Syntax and Greek-Syriac translation II.Healey 2005. 
11*11) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: cap. VII - Lettera di Alessandro ad Aristotele - Sintassi e traduzione dal siriaco al greco III. Translation of the Syriac Alexander Romance: chapter 7th - Letter of Alexander to Aristoteles - Syntax and Greek-Syriac translation III.Healey 2005. 
12*12) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: cap. VII - Lettera di Alessandro ad Aristotele - Sintassi e traduzione dal siriaco al greco IV. Translation of the Syriac Alexander Romance: chapter 7th - Letter of Alexander to Aristoteles - Syntax and Greek-Syriac translation IV.Healey 2005. 
13*13) Il Romanzo di Alessandro siriaco: origine della traduzione (ipotesi Wallis Budge; Noeldeke; Ciancaglini). Alexander Romance: origins of the translation (ipothesis by Wallis Budge, Noeldeke; Ciancaglini).Monferrer-Sala 2011. 
14*14) Il Romanzo di Alessandro siriaco: iranismi. Alexander Romance: Iranian Loanwords.Monferrer-Sala 2011. 
15*15) Traduzione del Romanzo di Alessandro siriaco: cap. VII - Lettera di Alessandro ad Aristotele - Sintassi e traduzione dal siriaco al greco V. Translation of the Syriac Alexander Romance: chapter 7th - Letter of Alexander to Aristoteles - Syntax and Greek-Syriac translation V.Healey 2005. 
16*16) Analisi della struttura del Romanzo di Alessandro siriaco: libri, divisione della biografia. The Syriac Alexander Romance: structure, books, division of the biography.Wallis Budge 1889. 
17*17) Analisi della struttura del Romanzo di Alessandro siriaco: luoghi. The Syriac Alexander Romance: places.Wallis Budge 1889. 
18*18) Analisi della struttura del Romanzo di Alessandro siriaco: il cronotopo e il genere del testo. The Syriac Alexander Romance: the chronotope and the genre of text. 
* Conoscenze minime irrinunciabili per il superamento dell'esame.

N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Tradizionale - Oral examination