Historia de la lengua española

Anno accademico 2020/2021 - 2° anno - Curriculum LINGUISTICO
Docenti Crediti: 6
SSD: L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

  • El español y sus variantes desde el siglo XIX hasta nuestros días

    Il corso si propone di sviluppare le conoscenze storico-linguistiche della lingua spagnola dall’800 ad oggi percorrendo il concetto di politica linguistica attraverso l’opera della Real Academia de la Lengua Española al fine di acquisire le necessarie competenze critiche rispetto ad una visione panispana della lingua. L’approfondimento tematico, metodologico e procedurale si propone di guidare studenti e studentesse alla ricerca ma anche al perfezionamento della lingua.

  • Estudio e interpretación de textos de distinta tipología del español contemporáneo

    Il corso si propone di sviluppare le competenze necessarie all’analisi di testi contemporanei spagnoli con particolare attenzione al registro colloquiale.

    L’approfondimento tematico, ma anche metodologico e procedurale, si propone di guidare studenti e studentesse alla ricerca e al perfezionamento della lingua.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

  • El español y sus variantes desde el siglo XIX hasta nuestros días

    Le lezioni si terranno in lingua spagnola e saranno divise in lezioni frontali ed esercitazioni di traduzione.

    Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.

  • Estudio e interpretación de textos de distinta tipología del español contemporáneo

    Le lezioni si terranno in lingua spagnola e saranno divise in lezioni frontali ed esercitazioni di traduzione.

    Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.


Prerequisiti richiesti

  • El español y sus variantes desde el siglo XIX hasta nuestros días

    Il corso è tenuto in lingua spagnola e richiede una conoscenza della lingua a livello C1.

  • Estudio e interpretación de textos de distinta tipología del español contemporáneo

    Il corso è tenuto in lingua spagnola e richiede una conoscenza della lingua a livello C1.


Frequenza lezioni

  • El español y sus variantes desde el siglo XIX hasta nuestros días

    Facoltativa.

  • Estudio e interpretación de textos de distinta tipología del español contemporáneo

    Facoltativa.


Contenuti del corso

  • El español y sus variantes desde el siglo XIX hasta nuestros días

    Riflessione sul concetto di lingua nazionale attraverso l’osservazione dell’evoluzione da un progetto settecentesco per una nazione monolingue all’attuale riconoscimento del plurilinguismo (in Spagna e negli altri Paesi coinvolti) con uno spazio di attenzione alla nascita e scomparsa del calò, la lingua dei gitani spagnoli.

    Analisi della pianificazione dell’unità linguistica in Spagna, in America Latina, e della sua espansione anche in Nuova Guinea e nelle Filippine attraverso l’osservazione delle opere grammaticali e lessicografiche della Real Academia de la lengua Española e dei documenti autentici che ne mostreranno l’uso reale nell’Ottocento, nel XX s. e oggi.

    Panispanismo e neostandard: la nuova era della lingua spagnola. Osservazioni da un punto di vista fonologico, lessicale, morfologico e sintattico.

  • Estudio e interpretación de textos de distinta tipología del español contemporáneo

    Riflessione sui diversi registri del discorso scritto e orale attraverso l’analisi di testi autentici che esemplifichino l’uso dello spagnolo moderno e contemporaneo e le sue caratteristiche più salienti dal punto di vista diacronico, diatopico, diastratico e diamesico. Particolare attenzione verrà data al lascito lessicale del calò nel registro colloquiale.


Testi di riferimento

  • El español y sus variantes desde el siglo XIX hasta nuestros días
    • Brumme, J. (2004), Las regulaciones legales de la lengua (del español y las otras lenguas de España y América), in R. Cano, (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, pp. 945-972.
    • Quilis, A. (1992), La lengua española en cuatro mundos, Madrid: Editorial MAPFRE, pp. 295.
    • López Morales, H., (2010) La andadura del español por el mundo, Madrid, Taurus, 472 pp. (capp. 8-12).

    Inoltre, si useranno molti materiali autentici e saggi specifici sui diversi argomenti affrontati che verranno caricati sulla piattaforma STUDIUM.

     

    Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

    Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

    I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

  • Estudio e interpretación de textos de distinta tipología del español contemporáneo
    • Gimeno Menéndez, F., (2009), Dialectología y sociolingüística españolas, Alicante, Universitat d’Alacant/Universidad de Alicante, pp. 371.

    •Buzek, I. (2011), Historia cra gitano-espaola, Masarykova Univerzita, Brno, cap. 1 (scaricabile dal sito

     

    Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

    Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

    I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.


Programmazione del corso

El español y sus variantes desde el siglo XIX hasta nuestros días
 ArgomentiRiferimenti testi
1Presentación del curso: programa, metodología, herramientas, bibliografía, evaluación. Introducción al contexto: La creación de la RAE (1713) y la política lingüística de los ss. XVIII y XIX Azorín Fernández, Hacia la norma del español moderno y [www.rae.es] 
2La expansión del español: Filipinas y Nueva Guinea. Lectura y análisis de un texto de 1700. Quilis, La lengua española en el mundo, Cap. I. López Morales, Caps. 7 y 17. 
3La expansión del españo: América . Lectura y análisis de un texto de finales de 1700.Quilis, Lengua, lingüística y traducción, Cap. I. López Morales, Caps. 2-3. 
4El español moderno. Lectura y análisis de un texto de principios y uno de finales de1800. 
5La cuestión de la lengua en Hispanoamérica (1800-1900))Caneda, Bello y Sarmiento, discusión en torno a la lengua. 
6Apertura de la RAE hacia un español panhispánico (1851-2000)Quilis, La lengua española en el mundo, Cap. II. López Morales, caps. 12 y 16. 
7El espánglish y el yanito, y otras formas de comunicación marginalLópez Morales, La andadura del español en el mundo, Caps. 14-15. 
8S. XXI: la RAE y algunos temas candentes (sexismo lingüístico, espanglish, ¿español o españoles?)Serra Alegre, LA ACTUALIDAD DEL ESPANGLISH COMO OBJETO DE ESTUDIO 
9El español hoy y en el futuroLópez Morales, La andadura del español en el mundo. Caps. 18-19. 
Estudio e interpretación de textos de distinta tipología del español contemporáneo
 ArgomentiRiferimenti testi
1Introducción a la sociolingüística española: ejes diastrático, diacrónico, diamésico y diafásico Gimeno Menéndez, Dialectología y sociolingüística españolas, Cap. 1 
2El caló: historia de un pogadolectoBuzek, I. (2011), Historia crítica de la lexicografía gitano-española 
3El español coloquial oral y escritoBriz, El español coloquial, situación y uso. 
4La reproducción de la oralidad en la literatura del s. XIX (Fortunata y Jacinta)Fernández, Deformaciones populacheras en el diálogo galdosiano 
5Análisis fragmento s. XIX (Fortunata y Jacinta)http://www.cervantesvirtual.com/portales/benito_perez_galdos/obra/fortunata-y-jacinta-dos-historias-de-casadas--0/ 
6La reproducción del regiastro coloquial en la literatura del s. XX (Historias del Kronen)G. Bazzocchi (2013). ''La suffissazione valutativa in José Ángel Mañas: una sfida per il traduttore italiano'', inTRAlinea 
7La reproducción de la oralidad en textos orales ficcionalesMancera Rueda, La oralidad simulada en la narrativa contemporánea 
8Análisis completo de un texto coloquial escrito ficcional 
9Análisis completo de un texto coloquial oral ficcional 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

  • El español y sus variantes desde el siglo XIX hasta nuestros días

    Alla fine del corso è prevista una prova in itinere per ogni modulo nella quale si dovrà esporre oralmente una ricerca personale su uno degli argomenti trattati con un approfondimento critico. Se superata, questa parte non verrà richiesta nella prova orale. Il voto della stessa, quando positivo, concorre al voto finale.

    Prova scritta e Prova orale finale

    La prova si compone di 2 parti: (1) prova scritta di lingua sul lavoro svolto nel corso (2) prova orale sul contenuto del corso e del lettorato.

    Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.

    La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.

  • Estudio e interpretación de textos de distinta tipología del español contemporáneo

    Alla fine del corso è prevista una prova in itinere per modulo nella quale si dovrà esporre oralmente una ricerca personale su uno degli argomenti trattati con un approfondimento critico. Se superata, questa parte non verrà ripetuta nella prova finale. Il voto della stessa, quando positivo, concorre al voto finale.

    Prova scritta e Prova orale finale

    La prova si compone di 2 parti: (1) prova scritta di lingua sul lavoro svolto nel corso (2) prova orale sul contenuto del corso e del lettorato.

    Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.

    La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.