LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1

Anno accademico 2021/2022 - 1° anno - Curriculum Lingue per la comunicazione internazionale
Docenti: Maria Candida MUNOZ MEDRANO e Federica FRAGAPANE
Crediti: 9
SSD: L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Offrire agli studenti conoscenze linguistiche di base relative alla fonetica, morfologia e sintassi della lingua spagnola. Il corso prevede lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative previste dal livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, competenze sufficienti per un livello iniziale di comunicazione nell’ambito dei paesi di lingua spagnola.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso si articola in lezioni frontali, esercitazioni orali e scritte.

Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.


Prerequisiti richiesti

Buona conoscenza pratica e teorica della lingua italiana, con particolare riferimento all’analisi logica e grammaticale delle sue strutture.


Frequenza lezioni

Facoltativa


Contenuti del corso

Elementi di fonetica e fonologia, di morfologia e di sintassi (strutture grammaticali fondamentali) della lingua spagnola; elementi di lessico di base; elementi di civiltà; traduzione; esercitazioni di lettura, redazione e conversazione.


Testi di riferimento

A Fonetica e fonologia (3 CFU)

- VV.AA., Fonética (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008, pp. 200.

- VV.AA., Escritura (nivel medio), Madrid, Anaya, 2008, pp. 128.

 

B Lessico, morfologia e sintassi (3 CFU)

- VV.AA., Universo gramatical, Madrid, Edinumen, 2014, pp. 320.

- VV.AA., Conjugar, Madrid, Edelsa, 2011, pp. 293.

-VV.AA., Vente 1, nivel A1-A2 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios), pp. 320.

-VV.AA., Vente 2, nivel B1 (Libro del alumno y cuaderno de ejercicios), pp. 127.

 

C Cultura, civiltà e traduzione (3 CFU)

Il materiale sarà fornito dalla docente sulla Piattaforma Studium.

 

Letture

  • J. Marías, Corazón tan blanco, Madrid, Alfaguara, 2017.

 

Dizionari (consultazione)

- R. Arqués, A. Padoan, Il grande dizionario di Spagnolo, Torino, Zanichelli, 2012.

- Diccionario General de Lengua española, Madrid, Vox, 2009.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.


Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prova scritta

Prova orale

L’insegnamento prevede una prova scritta proppedeutica alla prova orale. La prova scritta si divide in tre parti: comprensione di lettura con domande a risposta multipla, test di grammatica e lessico a risposta multipla ed espressione scritta (tema). La prova orale si divide in due parti: lettura e riassunto di un brano del romanzo Corazón tan blanco, con traduzione di alcune frasi del brano; e domande sui contenuti del corso.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

La verifica dell'apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.