LINGUA E COMUNICAZIONE INGLESE 1

Anno accademico 2018/2019 - 1° anno - Curriculum Lingue per la comunicazione internazionale e Curriculum Scienze della comunicazione
Docente: Iain Andrew HALLIDAY
Crediti: 9
SSD: L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Fornire una guida alla lettura e lo studio dei testi di riferimento, ma soprattutto incoraggiare la riflessione linguistica e spiegare alcuni strumenti metalinguistici utili anche per raggiungere una consapevolezza dei propri processi di apprendimento linguistico; infatti una meta importante per gli apprendenti è quella di intraprendere un percorso autonomo verso lo sviluppo di competenze linguistiche e comunicative. L’analisi testuale e morfologica (anche tramite esempi di realia) sarà utilizzata come illustrazione pratica degli aspetti teorici. Il livello di competenza linguistica di arrivo previsto è il B1+ secondo il Common European Framework of Reference for Languages. Cercherò di utilizzare l’inglese quanto più possibile durante le lezioni.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Le 54 ore in aula si svolgeranno in lezioni di due ore ciascuna secondo l'orario stabilito all'inizio del primo semestre. La materia è annuale, ma la maggior parte delle lezioni avrà luogo nel primo semestre.


Prerequisiti richiesti

Nessuno


Frequenza lezioni

Facoltativa


Contenuti del corso

Nei moduli A e B intendo introdurre, sviluppare e applicare alcuni concetti e strutture di base della lingua inglese con l’utilizzo di esempi pratici. Per il primo modulo grande attenzione sarà dedicata all'analisi morfologica, grammaticale e sintattica della lingua inglese, basi utili pure per il Modulo C in cui attenzione sarà data alla pratica della traduzione.

 

Nel Modulo B ci si soffermerà su elementi di fonetica segmentale e fonologia con l’obiettivo di fornire agli studenti e alle studentesse strumenti utili e necessari per un migliore apprendimento dell’inglese come lingua seconda e/o straniera dal punto di vista sia della comprensione che della produzione. E’ in questo modulo che esempi di realia avranno un ruolo importante attraverso la loro analisi e utilizzo in esercizi linguistici.

 

Nel Modulo C presterò attenzione all’analisi linguistica dal punto di vista del suo utilizzo nella traduzione. Qui avremo la possibilità di contrastare l’inglese e l’italiano e migliorare le nostre capacità nel tradurre tra le lingue, soprattutto nella direzione inglese–italiano. I testi utilizzati saranno di tipologie e registri vari e presteremo attenzione all’uso corretto di vocabolari, soprattutto vocabolari monolingue.

 

Esercitazioni linguistiche/lettorato – Cultura anglofona

Gli studenti frequenteranno le esercitazioni di lettorato divisi in gruppi a seconda delle abilità linguistiche di partenza. A questo scopo, sarà resa nota in tempo utile la data del test di ingresso, sul sito del Dipartimento e su Studium, la piattaforma e-learning dell’università. Il livello nozionale di partenza è il B1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue. Il percorso con le colleghe e i colleghi madrelingua è parte integrante del corso.


Testi di riferimento

Culpeper Jonathan et al (eds), 2009, English Language. Description, Variation and Context, Basingstoke, Palgrave Macmillan (un totale di 12 capitoli: 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, 15, 16).

 

Baker, Mona, 2011, In Other Words, Abingdon, Routledge (un totale di 4 capitoli: 1, 2, 3, 4).

 

Lettorato – cultura anglofona

Le grammatiche di riferimento e i testi da utilizzare per le esercitazioni linguistiche/lettorato saranno comunicati immediatamente dopo il test di ingresso in base al livello di competenza e al gruppo di appartenenza.

 

Dizionari consigliati

Collins Cobuild Dictionary for Advanced Learners, London: Collins ultima edizione (insieme a How to Use the Dictionary, Collins ELT, London);

Longman Dictionary of Contemporary English (con cd-rom), London, Longman ultima edizione;

A.S. Hornby, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, Oxford University Press, ultima edizione;

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (con cd-rom), Cambridge, Cambridge University Press, ultima edizione;

Ragazzini Dizionario Inglese–Italiano Italiano–Inglese, Zanichelli, ultima edizione.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1PhoneticsEnglish Language, chapter 2 + slides 
2PhonologyEnglish Language, chapter 3 + slides  
3MorphologyEnglish Language, chapter 5 + slides 
4Grammar: Words (and Phrases)English Language, chapter 6 + slides 
5Grammar: Phrases (and Clauses)English Language, chapter 7 + slides 
6Grammar: Phrases (and Sentences)English Language, chapter 8 + slides 
7"Stringing sentences together"Slides 
8SemanticsEnglish Language, chapter 10 + slides 
9Standard English and StandardizationEnglish Language, chapter 12 + slides 
10English SpellingEnglish Language, chapter 13 + slides 
11Lexical ChangeEnglish Language, chapter 15 + slides 
12Semantic ChangeEnglish Language, chapter 16 + slides 
13Equivalence at Word LevelIn Other Words, chapter 2 + slides 
14Equivalence above Word LevelIn Other Words, chapter 3 + slides 
15Equal but DifferentSlides 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Alla conclusione del modulo B e alla conclusione di modulo C ci sarà una prova in itinere facoltativa: semplice test scritto a scelta multipla sui contenuti delle lezioni.

La prova finale consiste in una prova scritta e in una prova orale.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

1) Phonetics – articulating and identifying sounds.

2) Phonology – significance of different ways of speaking.

3) Morphology – word formation.

4) Open- and closed-class words and cognates and synonyms.

5) Grammar – coherence and cohesion

6) Is English spelling crazy?

7) Is English grammar simple?

8) "Stringing words together" – why this metaphor?

9) Is the search for equivalence in translation akin to the search for equivalence in communication?

10) What does it mean to translate others' words?