LINGUA E TRADUZIONE RUSSA 3
Anno accademico 2017/2018 - 3° annoCrediti: 6
SSD: L-LIN/21 - SLAVISTICA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
Conoscenza dei principali problemi della traduzione dal russo in italiano attraverso esempi ed esercitazioni pratiche. Sintassi.
Prerequisiti richiesti
Conoscenze fonetiche e morfologiche di base.
Frequenza lezioni
Obbligatoria
Contenuti del corso
La traduzione. Il testo letterario, saggistico e di attualità. Sintassi
Testi di riferimento
-
Brani scelti dalle opere di Puškin, Dostoevskij, Čechov;
-
T.A. Kasatkina, Chorošee otnošenie k lošadjam, in Charakterologija Dostoevskogo, Moskva, 1996, pp.183-185;
-
un articolo a scelta da ciascuno dei seguenti siti: www.afisha.ru, www.snob.ru, www.kreml.ru;
-
Cevese-Dobrovolskaja, Sintassi russa, Milano, Hoepli, 2009, pp.210-277.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Tradizionale