LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3

Anno accademico 2016/2017 - 3° anno
Docente: Giuseppe TROVATO
Crediti: 6
SSD: L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Acquisire conoscenze linguistiche approfondite relative alla sintassi e alla morfologia della lingua spagnola.

Approfondire le diverse tipologie testuali e dominare le competenze comunicative e culturali nell’ambito dell’analisi linguistica e interpretativa di testi sia scritti che orali (connettori e marcatori discorsivi, deittici, forme discorsive, ecc.).

Riflettere sulle principali teorie della traduzione per lo sviluppo di una prassi consapevole su testi di difficoltà e tipologia diverse.

Il corso prevede lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative previste dal livello C1 del Common European Framework of Reference for Languages.


Prerequisiti richiesti

Propedeuticità: Lingua e traduzione spagnola 2


Frequenza lezioni

Obbligatoria


Contenuti del corso

Il corso si articola intorno a tre assi tematici: analisis sintáctico, comentario de textos, estrategias de traducción.


Testi di riferimento

  • M. Martí Sánchez, Los marcadores en español L/E: conectores discursivos y operadores pragmáticos, Madrid, Arco/Libros, 2008.
  • Catalina Fuentes Rodríguez, El comentario lingüístico textual, Arco/Libros, 2003.
  • L. Gómez Torrego, Análisis sintáctico, Ediciones SM, 2010.
  • AA.VV., ¡Nuevo dominio! nivel C, Edelsa, Madrid, 2013.
  • AA.VV., Uso interactivo del vocabulario, nivel B2-C2, Edelsa, Madrid, 2013.
  • M. Rivas, Qué me quieres amor?, Debolsillo, Barcelona, 2015.
  • Materiale sulla traduzione sarà fornito dal docente.


Programmazione del corso

 *ArgomentiRiferimenti testi
1*Sintassi della lingua spagnola (subordinadas sustantivas, relativas, adverbiales)L. Gómez Torrego, Análisis sintáctico, Ediciones SM, 2010 
2*Conettori e strategie di coesione della lingua spagnola- M. Martí Sánchez, Los marcadores en español L/E: conectores discursivos y operadores pragmáticos, Madrid, Arco/Libros, 2008 
3*Principali tipologie testuali Catalina Fuentes Rodríguez, El comentario lingüístico textual, Arco/Libros, 2003 
* Conoscenze minime irrinunciabili per il superamento dell'esame.

N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Per la valutazione dell'esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell'accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.