LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2
Anno accademico 2019/2020 - 2° annoCrediti: 6
SSD: L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Il corso comprende 36 ore di lezioni frontali e lavori di gruppo. È svolto in lingua spagnola e consisterà principalmente nelle seguenti attività:
-analisi sintattica e commento di testi in lingua spagnola;
-traduzione e analisi contrastiva (spagnolo-italiano) di testi in lingua spagnola.
La frequenza non è obbligatoria ma caldamente raccomandata.
Esercitazioni o attività assistite equivalenti saranno tenute da esperti madrelingua per un totale di 100 ore.
Prerequisiti richiesti
Propedeuticità: Lingua e traduzione spagnola 1
Frequenza lezioni
La frequenza non è obbligatoria ma caldamente raccomandata.
Contenuti del corso
- Teoria e analisi sintattica (3 CFU)
- Revisión de los tiempos de pasado del Indicativo
- El subjuntivo
- Contraste indicativo/subjuntivo
- El condicional
- Conectores del discurso
- Introducción al analisis sintáctico
- La oración compuesta y compleja
- Subordinadas sustantivas y relativas funciones
- Subordinadas adjetivas
- Subordinadas adverbiales
- Análisis textual
- Verbos de cambio
- Teoria e pratica della traduzione (3 CFU)
- Traduzione di testi ed esercitazioni di mediazione tra italiano e spagnolo
Testi di riferimento
- Teoria e analisi sintattica (3 CFU)
- AA. VV., Gramática de uso del español: Teoría y práctica. Nivel B1 y B2. Con solucionario. Madrid, Edelsa, 2011.
- P. Garcés, La oración compuesta en español. Nexos y estructuras, Madrid, Verbum, 2009.
- VV.AA., Vente 3. Nivel B2 (Libro del alumnos y Cuaderno de ejercicios).
- Traduzione (3 CFU)
- C.Solsona Martínez, La Traducción como herramienta, Clueb, 2011.
- M. Rivas, ¿Qué me quieres, amor?, 1995.
Dizionari consigliati
- Arqués, R., Padoan, A.: Il grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2012.
- Diccionario General de Lengua española, Madrid: Vox, 2009.
- Seco, M.: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa- Calpe, 2002.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Programmazione del corso
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | A. Teoria e analisi sintattica (3 CFU) - Revisión de los tiempos de pasado del Indicativo - El subjuntivo - Contraste indicativo/subjuntivo - El condicional - Conectores del discurso - Introducción al analisis sintáctico - La oración compuesta y compleja - Subordinadas sustantivas y relativas funciones - Subordinadas adjetivas - Subordinadas adverbiales - Análisis textual - Verbos de cambio B. Teoria e pratica della traduzione (3 CFU) - Traduzione di testi ed esercitazioni di mediazione tra italiano e sp | A) Teoria e analisi sintattica (3 CFU) • AA. VV., Gramática de uso del español: Teoría y práctica. Nivel B1 y B2. Con solucionario. Madrid, Edelsa, 2011. • P. Garcés, La oración compuesta en español. Nexos y estructuras, Madrid, Verbum, 2009. • VV.AA., V |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prova scritta
Prova orale
La prova scritta è obbligatoria e propedeutica alla prova orale.
Si suddivide in tre parti:
- domande di comprensione del testo (3 punti)
- esercizi di grammatica e vocabolario (15 punti)
- espressione scritta (12 punti)
Lo studente ha a disposizione 3 ore per completare tutta la prova scritta.
I criteri di valutazione della prova di Espressione scritta sono: adecuación, alcance, correción y coherencia.
La prova orale si svolge esclusivamente in lingua spagnola e prevede:
- colloquio orale per verificare il possesso del livello B2.
- colloquio orale sui contenuti del corso.
Il voto finale è la media tra il voto dello scritto e quello dell’orale. Per superare l’esame, il candidato deve ottenere un voto finale minimo di 18/30. Per la valutazione dell’esame scritto e orale si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Esempi di domande e/o esercizi:
¿Qué es una oración compuesta?
¿Cuáles son los nexos de las subordinadas consecutivas?
¿Cuántas tipologías de subordinadas relativas existen?
Comentario personal sobre la novela en programa o temas de actualidad.
Traducción de oraciones.