LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2

Anno accademico 2019/2020 - 2° anno
Docente: Federica FRAGAPANE
Crediti: 6
SSD: L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso comprende 36 ore di lezioni frontali e lavori di gruppo. È svolto in lingua spagnola e consisterà principalmente nelle seguenti attività:

-analisi sintattica e commento di testi in lingua spagnola;

-traduzione e analisi contrastiva (spagnolo-italiano) di testi in lingua spagnola.

La frequenza non è obbligatoria ma caldamente raccomandata.

Esercitazioni o attività assistite equivalenti saranno tenute da esperti madrelingua per un totale di 100 ore.


Prerequisiti richiesti

Propedeuticità: Lingua e traduzione spagnola 1


Frequenza lezioni

La frequenza non è obbligatoria ma caldamente raccomandata.


Contenuti del corso

  1. Teoria e analisi sintattica (3 CFU)
  • Revisión de los tiempos de pasado del Indicativo
  • El subjuntivo
  • Contraste indicativo/subjuntivo
  • El condicional
  • Conectores del discurso
  • Introducción al analisis sintáctico
  • La oración compuesta y compleja
  • Subordinadas sustantivas y relativas funciones
  • Subordinadas adjetivas
  • Subordinadas adverbiales
  • Análisis textual
  • Verbos de cambio

  1. Teoria e pratica della traduzione (3 CFU)
  • Traduzione di testi ed esercitazioni di mediazione tra italiano e spagnolo

Testi di riferimento

  1. Teoria e analisi sintattica (3 CFU)
  • AA. VV., Gramática de uso del español: Teoría y práctica. Nivel B1 y B2. Con solucionario. Madrid, Edelsa, 2011.
  • P. Garcés, La oración compuesta en español. Nexos y estructuras, Madrid, Verbum, 2009.
  • VV.AA., Vente 3. Nivel B2 (Libro del alumnos y Cuaderno de ejercicios).

 

  1. Traduzione (3 CFU)
  • C.Solsona Martínez, La Traducción como herramienta, Clueb, 2011.
  • M. Rivas, ¿Qué me quieres, amor?, 1995.

 

Dizionari consigliati

  • Arqués, R., Padoan, A.: Il grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2012.
  • Diccionario General de Lengua española, Madrid: Vox, 2009.
  • Seco, M.: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa- Calpe, 2002.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1A. Teoria e analisi sintattica (3 CFU) - Revisión de los tiempos de pasado del Indicativo - El subjuntivo - Contraste indicativo/subjuntivo - El condicional - Conectores del discurso - Introducción al analisis sintáctico - La oración compuesta y compleja - Subordinadas sustantivas y relativas funciones - Subordinadas adjetivas - Subordinadas adverbiales - Análisis textual - Verbos de cambio B. Teoria e pratica della traduzione (3 CFU) - Traduzione di testi ed esercitazioni di mediazione tra italiano e spA) Teoria e analisi sintattica (3 CFU) • AA. VV., Gramática de uso del español: Teoría y práctica. Nivel B1 y B2. Con solucionario. Madrid, Edelsa, 2011. • P. Garcés, La oración compuesta en español. Nexos y estructuras, Madrid, Verbum, 2009. • VV.AA., V 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prova scritta

Prova orale

La prova scritta è obbligatoria e propedeutica alla prova orale.

Si suddivide in tre parti:

  1. domande di comprensione del testo (3 punti)
  2. esercizi di grammatica e vocabolario (15 punti)
  3. espressione scritta (12 punti)

Lo studente ha a disposizione 3 ore per completare tutta la prova scritta.

I criteri di valutazione della prova di Espressione scritta sono: adecuación, alcance, correción y coherencia.

La prova orale si svolge esclusivamente in lingua spagnola e prevede:

  1. colloquio orale per verificare il possesso del livello B2.
  2. colloquio orale sui contenuti del corso.

Il voto finale è la media tra il voto dello scritto e quello dell’orale. Per superare l’esame, il candidato deve ottenere un voto finale minimo di 18/30. Per la valutazione dell’esame scritto e orale si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esempi di domande e/o esercizi:

¿Qué es una oración compuesta?

¿Cuáles son los nexos de las subordinadas consecutivas?

¿Cuántas tipologías de subordinadas relativas existen?

Comentario personal sobre la novela en programa o temas de actualidad.

Traducción de oraciones.