Francesca Maria VIGO

Ricercatrice di LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE [L-LIN/12]
Sezione di appartenenza: Lingue e letterature straniere e studi comparatistici e culturali
Ufficio: 138
Email: disum.linguainglese1@unict.it (1st year students), vigof@unict.it
Telefono: 0957102261
Orario di ricevimento: controllare gli avvisi prima di venire al ricevimento/please check notices before turning up | Lunedì dalle 16:30 alle 17:30 | Martedì dalle 08:30 alle 09:30



Ricercatrice Confermata di Lingua Inglese e Traduzione, SSD L/LIN-12

Diploma in Online Education and Training - The Institute of Education, University of London

Dottorato in Studi Inglesi ed Angloamericani

Docente di ruolo presso gli istituti di Istruzione Secondaria Inferiore e Superiore

MA in Applied Linguistics - The University of Sheffield.

Diploma di Perfezionamento DITALS

Diploma di Specializzazione in Comunicazioni Sociali - Scuola di Specializzazione in Comunicazione Sociali. Università Cattolica del Sacro Cuore Milano

Diploma di Perfezionamento in Teoria e Prassi della Traduzione Letteraria - Università di Roma ‘La Sapienza’

Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne conseguito presso l’Università di Catania

In corso di stampa

"Turning translation training into life training", in M. De Marco & P. Toto, Gender Approaches in the Translation Classroom: Training the Doers, London - Palgrave MacMillan

"Translation, Human relationships and lexical choices. A case-study for a ‘critical’ cognitive approach", Title to be advised,  Bern - Peter Lang

"Climate-induced Migrations and Infotainment: the Ultimate Edge of News Construction?" in Wodak, R & Russo K. E. The Representation of “Exceptional Migrants” in Media Discourse:  The Case of Climate-induced Migration -AION

con M. Cambria, "Re-collocating" Lampedusa as the 'Imagery' Threshold of Europe, in Carreras M., Russo G & Venuti M., Lingua, Identità, Alterità, ETS, Pisa.

con M. Cambria, "“Is it only a name?” L’intraducibile a teatro", I Volti del Tradurre - Enthytema

2018

 "Dislocating the Sign: Toward a Translocal Feminist Politics of Translation/ ”, di Claudia de Lima Costa e Sonia Alvarez, "Dislocare il segno: pr una politica femminista translocale della traduzione" traduzione e commento, in Di Giovanni E. & Zanotti, S. (a cura di), Donne in Traduzione,   MIlano, Giunti-Bompiani.

Stories that matter. A socio-semiotic approach to contemporary narratives of migration. Napoli, Betwixt - Iniziative editoriali - Loffredo

con  S. Rimini, Perspectives of Nude. Queerness and Masculinity in Derek Jarman, in G. Balirano & O. Palusci, Miss Man? The Adventure of Gender, Newcaste-upon-Tyne, Cambridge Scholars.

2017

"Words, Topoi and Stories on Migration" in Marano, S. (a cura di), Il Velo di Maya. Scritti in onore di Maria Vittoria D'Amico, p. 327-344, Acirele-Roma, PERCORSI DIVERSI Gruppo Editoriale Bonanno
 

2016

F. Vigo. 2016, Keep calm & translate: varietà sociolinguistiche e traduzione letteraria, in Helena Aguilà, Jutta Linder Donatella Siviero (a cura di), Sfaccettature della traduzione letteraria. p. 209-229, ROMA: Artemide

2015

 "Mediazione e competenza interculturale: Quando l’emergenza si tramuta in risorsa" LINGUE E LINGUAGGI, vol. 16/2015, p. 197-215, ISSN: 2239-0367

 "Alterità, mediterraneo e la super-diversità dei cerchi di gesso", in  Creazzo E., Lalomia G., Manganaro A. (a cura di), Letteratura, Alterità, dialogicità. LE FORME E LA STORIA, vol. VIII/2 , p. 987-998, ISSN: 1121-2276

"Elusiveness and ambiguity: the paradox of legal translation"  in P. Attolino, L. Barone, M. Cordisco & M. De Meo (eds), (Re)visiting Translation. Linguistic and Cultural Issues across Genres, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, Peter Lang, pp. 52-65.

"And What about Same Sex Marriages? A Corpus-based Analysis of Lexical Choices and Social Attitudes" in G. Balirano & M.C. Nisco (eds)  Languaging Diversity. Identities, Genres, Discourses, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars, pp. 197-211.

con D. Cucchiara, CLIL, cosa cambia? Parte 1- Progammazione, "Le Bussole" eBook, La Tecninca della Scuola

con D. Cucchiara, CLIL, cosa cambia? Parte 2- Metodologia, "Le Bussole" eBook, La Tecninca della Scuola

con D. Cucchiara, CLIL, cosa cambia? Parte 3 - Testing e strumenti di valutazione e autovalutazione, "Le Bussole" eBook, La Tecnica della scuola.

2014

 "From Inner to Expanding Circle. Recreating English Words in Italian" in Iamaritno G, Nocera C & Sturiale M (eds), English Words In Time, Polimetrica, Sehìgrate, ISBN 978-88-7699-228-5

2012

Pragmatic Strategies in casual Multiparty ELF Conversation, ANGLISTICA AION INTERDISCIPLIANRY JOURNAL, vol. 16, pp. 147 – 163.

"Unexpected lexically creative contexts: Italian job interviews conducted in English" in Facchinetti R., A Cultural Journey through the English Lexicon, Newcastle-upon.Tyne, Cambridge Scholar

con S. Taviano, "Learning English in a Globalized World" in C. Taylor & M. Muscarà, Identità e dignità: AICLU per le lingue nel mondo, Euno Edizioni, Leonforte (EN), pp. 255-268.

con D. Cucchiara, "Competenza in una lingua straniera … solo una questione linguistica?", SCUOLAINSIEME, col. XVIIII 2, p. 30 – 33

2011

"La globalizzazione di una lingua e l’annullamento dello spazio: “World English(es)”" in Lalomia, G., E Creazzo, e Emmi S., La fine del racconto, Soveria Mannelli, Rubbettino

2009

con D. Cucchiara, “Making European Citizenship meaningful to our students” in  Perspectives vol XXXIII, n.1, pp. 41 – 63.

con G. Russo, ‘E-learning e blended learning nella didattica della pronuncia inglese: “defossilizzare” è possibile?’ in Carmen Argondizzo (a cura di), Studenti in Mobilità e Competenze Linguistiche, Una sfida accademica, linguisticia e culturale. Quaderno n.3/2009 del Centro Linguistico di Ateneo – Università della Calabria, Soveria Mannelli, Rubbettino Università.

2008

“Te llamo pa`trás porque ahora voy a vacunar la carpeta». Il fenomeno Spanglish, new language or aberración del idioma?”, in Fabiani, A. (a cura di), España a revés, Catania, Quaderni del Dipartimento di Filologia Moderna, pp.231-246

2007

Bai bai, isy pil. Inglese e italiano, lingue a contatto, Acireale-Roma, Bonanno

2006

“Defining Basic Skills for EU citizens. Intercultural mismatch and likely solutions: reporting about the piloting of one EU project”, in Atti dell’ILTG - Conference 2nd International Conference on Intercultural Communication Competence Implications for Learning and Teaching in a Globalized World Graz, Austria 06 -07 April 2006

2003

”A rite of passage: alliances as communicative events in the Indian society” in Nocera C. Persico G., Portale R. (a cura di), Rites of Passage: Rational/Irrational Natural/Innatural Local/Global, Atti del XX Convegno Nazionale dell’AIA Ct - Rg 2001, Rubbettino, Soveria Mannelli, pp.321-333

2002

Riflessione sulle potenzialità del Self-access in ambito Universitario, Acireale, Galatea Editrice

 “Esperienze CALL: a case study”, in Argondizzo C e Evangelisti P. (a cura di) L’apprendimento autonomo delle lingue straniere. Filosofia e Attuazione nell’Università Italiana, Rubbettino Editore, Soveria Manelli, pp.229-246

"Apprendimento autonomo e nuove tecnologie”, in Atti del Convegno Internazionale Oltre Babele, Catania 5-9 Novembre

1995

"L.G. Kelly, “Diritti e doveri: fidus interpretes?” Traduzione e note di Francesca Maria Vigo in Testo a Fronte, 13, Ottobre 1995, Crocetti Editore pp.37- 61

LINGUA INGLESE – ORGANIGRAMMA

Di seguito trovate chi è responsabile degli insegnamenti di Lingua Inglese per i corsi di laurea L11 – L20 – LM37 e LM38.

In caso di problemi generali contattare la persona indicata come responsabile all’indirizzo email fornito.

Per questioni riguardanti le singole discipline, per esempio i programmi, le frequenze, le lezioni ecc., contattare il docente o la docente del corso.

 

L20 – L11

1 anno

Docente responsabile: Francesca Vigo, room 138 vigof@unict.it

Lettrice coordinatrice: Ann Davies, room 131 adavies@unict.it

tutor:

docente del corso per L11: Giuliana Russo room 117

docente del corso per L20: Iain Halliday

 

2 anno

Docente responsabile: Marco Venuti, room 110 mvenuti@unict.it

Lettrice coordinatrice: Chantal Howell, room 131 c.howell@tiscali.it

docenti per il corso L11:  Raffaele Zago room 110

docente per il corso L20:  Salvo Ciancitto, room 110

 

3 anno

Docente responsabile: Iain Halliday halliday@unict.it

Lettrice coordinatrice: Teresa Giblin teresagiblin@unict.it

docente del corso per L11: Donata Cucchiara, room 110

docente del corso epr L20: Raffaele Zago, room 110

 

LM37 – LM38

Docente resposanbile: Giuliana Russo giuliana.russo@tiscali.it

Lettrice coordinatrice: Cindy Murray murray@unict.it

docente per il 1° anno di LM37: Francsca Vigo room 138

docenti per il 2° anno di LM37: Iain Halliday

docente per il 1° anno di LM38: Marco Venuti room 110

 

 

 

 

 

 

29/09/2019
Ricevimento 1° semestre

E' stato pubblicato il calendario del ricevimento per il 1° semestre. Si ricorda di controllare SEMPRE gli avvisi prima di venire al ricevimento.


28/11/2019
spostamento ricevimento

Il ricevimento di lunedì 2 dicembre è sospeso, quello di martedì 3 dicembre si svolgerà dalle 12 alle 13.30.


28/11/2019
Prova di fonetica e fonologia - terza sessione - 4 dicembre

Si comunica che nel file allegato è possibile prendere visione della lista definitiva per la terza sessione di prova di fonetica e fonologia per il corso LINGUA e TRADUZIONE INGLESE 1. Chi non si trovasse in lista e desiderasse essere aggiunto è invitato/a a inviare una mail alla docente entro DOMANI

LEGGI TUTTO
25/11/2019
ricevimento - sospensione

Per coincidenza con la seduta di Laurea, il ricevimento di martedì 26 novembre è sospeso.


17/11/2019
giovedì 21 novembre - cancellazione lezione

La lezione di English Linguistics and Translation di giovedì 21 novembre è cospesa per impegni fuori sede.


17/11/2019
ricevimento sospensione

Per impegni istituzionali di ricerca il ricevimento di lunedì 18 novembre è sospeso


16/11/2019
Prova di fonetica e fonologia - NUOVA suddivisione in aule e orari

In allegato il file contenente la NUOVA e DEFINITIVA suddivisione in aule e orari. Per ragioni logistiche non sarà più possibile effettuare cambi di turno o aggiunte.


14/11/2019
L11 - PROVA DI FONETICA INGLESE - Calendario e suddivisione aule

Il allegato il file con il calendario e la suddivisione in aule e orari della Prova di Fonetica Inglese


11/11/2019
allerta meteo - sospensione lezione e ricevimento

Come comunicato dall'Ateneo (https://www.unict.it/it/ateneo/news/allerta-meteo-marted%C3%AC-12-novembre-lezioni-sospese) la lezione di domani 12 novembre è cancellata. Il ricevimento previsto per domani dalle 8.30 alle 9.30 è altresì cancellato.


10/11/2019
prova di fonetica e fonologia

Si comunica che su Studium, nella sezione DOCUMENTI è stato caricato il file della simulazione della prova di fonetica e fonologia. Studenti e studentesse sono invitati a portarla a lezione lunedì 11 novembre nella forma che preferiscono: cartacea, su tablet ecc. 
Si ricorda che è inutile farla LEGGI TUTTO

06/11/2019
ENGLISH Linguistics and translation - spostamento lezione

La lezione di domani 7 novembre si svolgerà in Auditorium e NON in Aula 70.


04/11/2019
lezioni Spostamento

Le lezioni di Lingua e Traduzione Inglese 1 di martedì 5 novembre e mercoledì 6 novembre si svolgeranno in Auditorium e NON in Aula Magna S. Mazzarino


03/11/2019
ricevimento - spostamento

Per sopraggiunti motivi istituzionali, il ricevimento di domani, lunedì 4 novembre, è spostato a martedì 5 novembre dalle 15.30 alle 16.30.
 


30/10/2019
Attivazione prenotazione prova di fonetica

Si comunica che su Studium è stata attivata la prenotazione per la Prova di Fonetica. La data indicata non è ancora confermata ma è stata inserita solo per attivare la prenotazione. 
Gli studenti e le studentesse che vogliono partecipare alla prova di fonetica (che si svolgerà, comunque, nella LEGGI TUTTO

29/10/2019
CDA checklist

si comunica che su STUDIUM è stata caricato il file CDA checklist utile all'analisi di English Vinglish.


29/10/2019
30th October lesson and movie

On Wednesday 30th October our lesson will be in Auditorium for we will be watching English Vinglish


23/10/2019
English Linguistics and translation - sospensione lezione

La lezione di domani 24 ottobre è sospesa per indisponibilità dell'aula.


22/10/2019
esami scritti LINGUA INGLESE ! - Ottobre 2019 RISULTATI

I riwutalti degli esami scritti di LINGUA INGLESE 1 - TRIENNIO, sessione di Ottobre sono visibili nel file allegato.


11/10/2019
LINGUA Inglese TRIENNIO: test d'ingresso primo anno

CORSI DI LAUREA L11 (LINGUE E CULTURE EUROPEE, EUROAMERICANE ED ORIENTALI)  L20 (SCIENZE E LINGUE PER LA COMUNICAZIONE INGLESE) e L1 (2° anno) BENI CULTURALI

Per gli studenti che NON hanno fatto il test d’ingresso del giorno 2 ottobre 2019.

Il prossimo test d’ingresso di lingua inglese

LEGGI TUTTO
08/10/2019
Esami Scritti LINGUA INGLESE 1 - TRIENNIO Suddivisione aule

Esami scritti Lingua Inglese 1 Triennio sessione del 14 ottobre - suddivisione aule

Si comunica che il file allegato contiene la suddivisione in aule per gli esami scritti di LINGUA INGLESE 1 -TRIENNIO che si svolgeranno lunedì 14 ottobre p.v.

Chi non dovesse trovarsi in lista può mandare una

LEGGI TUTTO
06/10/2019
ricevimento - spostamento

Per ragioni personali il ricevimento di lunedì 7 ottobre e martedì 8 ottobre  è cancellato. Per questa settimana, il ricevimento si svolgerà secondo il seguente calendario:mercoledì 9 ottobre dalle 8.30 alle 9.30 e giovedì 10 ottobre dalle 9 alle 10.


02/10/2019
spostamento ricevimento

Per coincidenza con il funerale della prof.ssa Mariarita Sgarlata, il ricevimento di mercoledì 2 ottobre è posticipato e si svolgerà dalle 3 alle 4.


01/10/2019
English Linguistics and Translation

Le lezioni inizieranno lunedì 14 ottobre alle 14 in aula 70. Studenti e studentesse sono invitati e invitate ad iscriversi su STUDIUM al corso.


01/10/2019
Lingua e traduzione inglese - INIZIO LEZIONE

Le lezioni inzieranno mercoledì 9 ottobre alle oere 12 in Aula Magna.

Si invitano studenti e studentesse ad iscriversi su STUDIUM al corso.

 


28/09/2019
ENTRY TEST/ TEST D'INGRESSO per i lettorati di Lingua Inglese

TEST D’INGRESSO DI LINGUA INGLESE 1 (LETTORATI CON INSEGNANTI MADRELINGUA)

CONVOCAZIONE STUDENTI MATRICOLE DEI CORSI DI LAUREA L11 (LINGUE E CULTURE EUROPEE, EUROAMERICANE ED ORIENTALI)  L20 (SCIENZE E LINGUE PER LA COMUNICAZIONE INGLESE) e L1 (2° anno) BENI CULTURALI

Il test d’ingresso

LEGGI TUTTO
27/09/2019
LM37 English Linguistics and Translation exams

La seconda parte dell'esame orale di English Linguistics and Translation appello del 25.9.2019 si svolgerà giorno 1 ottobre alle roe 9 in 138


DataStudenteArgomento della tesi
03/12/2019Y40/000293Finglish.
24/10/2019Y58/000552Traduzione automatica.
21/09/2019T35 - CLAUDIA CAVALLAROTraduzione e ELF.
19/09/2019Y51/000071Africa America English.
03/09/2019Y40/000254Varietà dell'inglese: Nigerian Pidgin English and Jamaican Patwa
02/10/2018GUENDALINA SAPIENZATraduzione letteraria
15/01/2018ROBERTA SAMPIRISITraduzione del Gattopardo
17/10/2017Y40/000064Linguaggio dei media inglesi
20/07/2017Q92/000913Camilleri e le traduzioni delle sue opere in inglese
05/06/2017Q92/000381Traduzione adattamento
18/10/2016Q92/000346Differenza linguistica dell'inglese su tripadvisor
05/01/2016656/006149Traduzione
14/01/2015655/002570Traduzione
15/11/2012Q92/000377Traduzione - analisi contrastiva
19/07/2012A89/000198Indian English

PREREQUISITI:

  • non si accettano richieste di tesi via mail;
  • è possibile chiedere la tesi SOLO se si sono sostenuti esami di Lingua Inglese;
  • è possibile chiedere la tesi in Lingua inglese se si ha una media uguale o superiore al 25 negli esami di LINGUA inglese.

REQUISITI:

  1. è opportuno proporre un argomento di tesi vicino agli interessi accademici della docente. Un elenco di possibili argomenti/temi è disponibile alla fine di questo promemoria;
  2. è necessario fornire una breve descrizione (250-300 parole) dell’argomento di tesi corredato di indicazioni bibliografiche, utilizzando il documento scaricabile qui da rinviare come allegato a messaggio di posta elettronica al/la docente rinominando il file con Cognome Nome del/la tesista.

TEMPI:

  1. non si accettano scadenze per la laurea decise dal/la tesista;
  2. è la docente a stabilire i tempi della laurea, cioè quando il lavoro avrà raggiunto una qualità accettabile per essere presentato in seduta di laurea;
  3. non è possibile prevedere i tempi della laurea prima che il/la tesista abbia scritto una prima parte della tesi, dalla quale si evinceranno la qualità prodotta e i tempi necessari al  completamento;
  4. non si fanno correzioni all’ultimo minuto a ridosso delle scadenze per la consegna. Il materiale da correggere deve essere sottoposto alla docente sempre con LARGO   anticipo. Le correzioni richiedono TEMPO, anche se si tratta di poche pagine: la docente deve correggere contemporaneamente le tesi di tutti/e, non solo la vostra.

MODALITA’ DI CORREZIONE:

  1. la docente corregge tesi consegnate in formato cartaceo o elettronico;
  2. quando si consegna, scrivere ogni volta sulla prima pagina nome, cognome, indirizzo email; Le pagine devono essere numerate;
  3. la docente non legge la posta elettronica né risponde alle email nel fine settimana o nei giorni festivi;
  4. la docente non lavora alle tesi durante le vacanze natalizie e pasquali, né durante le ferie estive (metà luglio-tutto agosto).

QUESTIONI di FORMA:

  1. tutte le citazioni da testi inglesi (o da altra lingua straniera), sia critici che letterari, vanno fatte in LINGUA ORIGINALE;
  2. quando si riportano, anche con parole proprie, dati o commenti altrui, è obbligatorio esplicitare le FONTI, secondo questa forma: (Cognome, anno)  oppue se si tatta di citazione diretta (Cognome, anno: pagina)
  3. il plagio, soprattutto da internet (copiare-incollare brani), non è tollerato e costituisce motivo di interruzione della tesi con la docente;
  4. per la formattazione del testo, per l’uso delle note, delle fonti bibliografiche e per la bibliografia fare riferimento al modello di stile scaricabile qui

CONSAPEVOLEZZA DI GENERE NELL’USO DEL LINGUAGGIO:

  1. non usare il neutro-maschile quando si parla di donne;
  2. usare correttamente le forme grammaticali per il femminile;
  3. non usare termini sessisti o misogini, quali ad es. “le conquiste dell’Uomo”, il “sesso forte/debole”, ecc.

 

ARGOMENTI/TEMI DEI LAVORI DI TESI:

  1. Sociolinguistics
  2. Translation and Translation Studies
  3. World Englishes
  4. Migration studies
  5. Gender and Language
  6. English for Specific Purposes (e.g. the language of newspapers, the language of new media, the language of Politics)
  7. Diversity and language

 

Valeria Monello - assegnista di ricerca

Fabiola Marassà